Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
Bukowski
|
Re: traduzione versione
|
stampa
|
Data:
11/10/2002 17.41.12
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
No, non sei affatto sfacciata. Mi dispiace per lo scorso malinteso. Qualora si verifichi un caso analogo, segnalamelo subito per? :). Ti invito, poi, ad essere pi? corretta nella digitazione del testo latino, ok? Salutoni.
Dal commento di Donato, passim
Poco tempo dopo l'uccisione di (Giulio) Cesare, (avvenuta) nel giorno delle Idi di Marzo, poich? i veterani (dell'esercito di Cesare) - andando contro le disposizioni del Senato - avevano eletto Cesare Augusto [ovvero, Ottaviano] proprio imperatore, scoppi? la guerra civile [conviene sciogliere i costrutti per scorrevolezza: tieni conto che "exorto civili bello" ? abl. ass.]: (nella quale guerra) gli abitanti di Cremona, insieme a quelli delle zone circostanti [cum aliis civitatibus (abitanti) eiusdem (della stessa) regionis], diedero il loro appoggio [adiuverunt] ai nemici (politici) di Cesare Augusto. Ne segu? che [unde (da l?) factum est ut], quando Augusto - (riuscito) vincitore (dalla guerra) - spart? le terre di quella zona ai veterani, non bastando (a tale scopo di confisca) l'agro cremonese, anche i Mantovani - tra i quali c'era il poeta Virgilio - persero buona parte dei propri terreni, (appunto) perch? avevano (a loro volta) appoggiato [lett. erano stati vicini] gli abitanti di Cremona. Ma Virgilio, confidando sulla fama [merito] delle proprie opere e sull'amicizia di taluni potenti, ebbe l'ardire di opporre resistenza ad Arrio, il centurione che eseguiva gli ordini (di confisca) impartiti dall'imperatore; ma appena quello [il centurione] mise mano alla spada, il poeta se la diede a gambe, e prima che quello lo raggiungesse Virgilio si gett? nel fiume e raggiunse a nuoto l'altra sponda. Tuttavia, in seguito, grazie all'intercessione di Mecenate [per + acc. mezzo animato], (il poeta) venne raccomandato ad Augusto in virt? della fama delle sue composizioni, riebbe i suoi poderi e alla fine conquist? l'amicizia stretta dello (stesso) imperatore.
Trad. Bukowski
|
|
• traduzione versione Re: traduzione versione
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|