LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
luca
traduzione   stampa
Data:
15/10/2002 19.08.17




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
duello fra tito manlio e un soldato gallo.
Gallus quidam eximia corporis magnitudine in pontem fluminis Anienis, in cuius citeriore ripa dictator castra posuerat , processit et, voce quam maxima potuit, provocavit:"Fortissimus Romanorum vir procedat, agedum, ad pugnam, ut nostri certaminis eventus ostendat utra gens bello sit melior". Diu inter primores iuvenes Romanorum silentium fuit; tum Titus Manlius adulescens ad dictatorem pergit:"Si permittis, certamini ego interero et illam beluam interficiam; nihil ei magna corporis statura nihilque vox ferina proderit, nihil eximiae vires proderunt; immo haec omnia oberunt. LIVIO
  traduzione
      Re: traduzione
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons