LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Dil
Traduzione   stampa
Data:
16/10/2002 18.17.18




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Vorrei 1 trad[il + letterale possibile]di queste frasi per controllare la mia trad.:
1)Quidam memoratur Athenis/ sordidus ac dives, populi contemnere voces/ sic solitus [esse]:"Populus me sibilat,at mihi plaudo/ ipse domi simul ac numnos contemplor in arca".
2)Ecce autem nuntiatur piratarum esse naves in portu Odysseae:nam ita is locus nominatur.
3)Nemo nascitur dives:quisquis exiit in lucem iussus est lacte et panno esse contentus.
4)Ipse pro me dicere cogor.
5)Non qui iussus facit aliquid miser est,sed qui invitus facit.
GRAZIE!
  Traduzione
      Re: Traduzione
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons