Data:
10/05/2002 17.38.50
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Exercitus Postumium imperatorem,facta in castris seditione,lapidavit. L'esercito, dopo aver attuato una rivolta negli accampamenti, lapid? il comandante Postumio. Cimon apud flumen Strymona magnas copias Thracum fugavit,oppidum Amphipolim constituit eoque decem milia Atheniensium in coloniam misit. Cimone mise in fuga, presso il fiume Str?mone, un grande esercito di Traci, fond? la piazzaforte di Anfipoli e vi invi?, per costituirvi una colonia, diecimila Ateniesi. Pyrrus,cum Argos oppidum oppugnaret in peloponneso,lapide ictus interiit. Pirro, durante l'assedio della piazzaforte di Argo, nel Peloponneso, cadde ucciso colpito da un masso. Miletus,urbs Ioniae,patria Thaletis astrologi et Timothei musici et Anaximandri physici aliorumque civium inclutis ingeniis fuit. Mileto, citt? della Ionia, diede i natali all' [lett. fu patria, citt? di origine dell'] astrologo Talete, del musico Timoteo, dei naturalista Anassimandro e di altri cittadini di straordinarie capacit? intellettuali [lett. di inclito ingegno]. Catonis splendorem macularevbvoluerunt,ignari quid gravitas,quid integritas,quid magnitudo animi,quid denique virtus valeret. Vollero infangare [maculare voluerunt] il buon nome di Catone, ignorando [lett. ignari del] il valore [lett. quid? valeret, cosa, quanto valesse] del decoro, dell'integrit?, della magnanimit?, insomma della virt?. Ciliciensis legio coniuncta cum cohortibus hispanis,quas traductas ab Afranio docuimus,in dextro cornu erant collocatae. La coorte cilicia, unita alle coorti spagnole che, come dicemmo, furono condotte da Afranio, era stata collocata all'ala destra (dello schieramento) [il plurale ? legato al carattere "collettivo" del soggetto]. Rex Bocchus,cognito regis Iubae egressu,propius eius regnum copias suas admovit,Cirtamque oppidum opulentissimum eius regni adortus,paucis diebus pugnando capit. Il re Bocco, venuto a conoscenza della partenza del re Giuba, spinse il proprio esercito alle porte [lett. propius, pi? vicino] del suo [eius, di Giuba] regno, e - assalita Cirta, ricchissima roccaforte del regno - la espugna con un combattimento di pochi giorni. Cum legiones Fabianae duae flumen transissent,impedimentaque et omnis equitatus sequeretur,subito vi ventorum et aquae magnitudine pons est interruptus. Dopo che due legioni di Fabio ebbero attraversato il fiume, seguite da tutta la cavalleria e dai carri, all'improvviso per la violenza dei venti e la piena del fiume il ponte fu interrotto. Omnes Belgae,quam tertiam esse Galliae partem dixeramus,contra populum Romanum coniuraverunt. Tutti i Belgi, che rappresentano, come abbiamo detto, una delle tre parti della Gallia, formarono una lega contro il popolo romano. Thebae ipsae,quod Beotiae caput est,in magno motu erant. La stessa Tebe, capitale della Beozia, era in rivolta [il plurale del verbo ? dovuto al fatto che Tebe, in latino, ? plurale]. Sulla quaestor cum magno equitatu in castra venit,quos uti ex Latio et a sociis cogeret,Romae relictus erat. Il questore Lucio Silla giunse al campo con un grosso contingente di cavalieri: era stato lasciato a Roma per reclutarli nel Lazio e fra gli alleati.
Trad. Bukowski
|