LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: help   stampa
Data:
17/05/2002 17.16.12




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Terenzio, Fratelli, Atto I [la traduzione ? sotto il testo latino]

MICIO
SENEX
Storax! non rediit hac nocte a cena Aeschinus
neque seruolorum quisquam, qui aduorsum ierant.
profecto hoc uere dicunt: si absis uspiam
atque ibi si cesses, euenire ea satius est,
quae in te uxor dicit et quae in animo cogitat
irata, quam illa quae parentes propitii.
uxor, si cesses, aut te amare cogitat
aut helluari aut potare atque animo obsequi
et tibi bene esse, soli sibi quom sit male.
ego quia non rediit filius quae cogito!
quibus nunc sollicitor rebus! ne aut ille alserit
aut uspiam ceciderit ac praefregerit
aliquid. uah, quemquamne hominem in animum stituere
parare quod sit carius quam ipse est sibi!
atque ex me hic natus non est, sed fratre ex meo.
dissimili is studiost iam inde ab adulescentia.
ego hanc clementem uitam urbanam atque otium
secutus sum et, quod fortunatum isti putant,
uxorem numquam habui. ille contra haec omnia:
ruri agere uitam, semper parce ac duriter
se habere, uxorem duxit, nati filii
duo: inde ego hunc maiorem adoptaui mihi:
eduxi a paruolo, habui, amaui pro meo;
in eo me oblecto: solum id est carum mihi.
ille lit item contra me habeat facio sedulo:
do, praetermitto, non necesse habeo omnia
pro meo iure agere: postremo, alii clanculum
patres quae faciunt, quae fert adulescentia,
ea ne me celet consuefeci filium.
nam qui mentiri aut fallere insuerit patrem
hau dubie tanto magis audebit ceteros.
pudore et liberalitate liberos
retinere satius esse credo quam metu.
haec fratri mecum non conueniunt neque placent
uenit ad me saepe clamans quid agis, Micio?
quor perdis adulescentem nobis? quor amat?
quor potat? quor tu his rebus sumptum suggeris
uestitu nimio indulges? nimium ineptus es.
nimium ipsest durus praeter aequomque et bonum,
o et errat longe mea quidem sententia,
qui imperium credat grauius esse aut stabilius
ui quod fit, quam illud quod amicitia adiungitur.
mea sic est ratio et sic animum induco meum
malo coactus qui suom officium facit,
dum id rescitum iri credit, tantisper cauet:
si sperat fore clam, rursum ad ingenium redit.
ille quem beneficio adiungas ex animo facit,
studet par referre, praesens absensque idem erit.
hoc patriumst, potius consuefacere filium
sua sponte recte facere quam alieno metu:
hoc pater ac dominus interest. hoc qui nequit,
fateatur nescire imperare liberis.
sed estne hic ipsus, de quo agebam? et certe is
nescio quid tristem uideo: credo iam, ut solet
iurgabit. saluom te aduenire, Demea,
gaudemus.
DEMEA MICIO
SENES DUO
DE. Ehem opportune: te ipsum quaerito.
MI. Quid tristis es? DE. Rogas me, ubi nobis Aeschinus
sic est, quid tristis ego sim? MI. Dixin hoc fore?
quid is fecit? DE. Quid ille fecerit? quem neque pudet
quicquam nec metuit quemquam neque legem putat
tenere se ullam. nam illa quae antehac facta sunt
omitto: modo quid dissignauit! MI. Quidnam id est?
DE. Fores ecfregit atque in aedis inruit
alienas: ipsum dominum atque omnem familiam
mulcauit usque ad mortem: eripuit mulierem
quam amabat. clamant omnes indignissume
factum esse. hoc aduenienti quot mihi, Micio,
dixere! in orest omni populo. denique,
si conferendum exemplumst, non fratrem re;
uidet operam dare, ruri esse parcum ac sobrium?
nullum huius simile factum. haec quom illi, Micio,
dico, tibi dico: tu illum corrumpi sinis.
MI. Homine inperito numquam quicquam iniustiust,
qui nisi quod ipse fecit nil rectum putat.
DE. Quorsum istuc? MI. Quia tu, Demea, haec male iudicas.
non est flagitium, mihi crede, adulescentulum
scortari, neque potare: non est: neque fores
ecfringere. haec si ne,que ego neque tu fecimus,
non siit egestas facere nos: tu nunc tibi
id laudi ducis, quod tunc fecisti inopia.
iniuriumst: nam si esset unde id fieret,
faceremus. et tu illum tuom, si esses homo
sineres nunc facere, dum per aetatem licet,
potius quam, ubi te exspectatum eiecisset foras,
alieniore aetate post faceret tamen.
DE. Pro Iuppiter! tu, homo, adigis me ad insaniam.
non est flagitium facere haec adulescentulum? MI. Ah,
ausculta, ne me optundas de hac re saepius.
tuom filium dedisti adoptandum mihi:
is meus est factus: siquid peccat, Demea,
mihi peccat: ego illi maxumam partem fero.
scortatur, potat, olet unguenta? de meo;
fores ecfregit? restituentur; discidit
uestem? resarcietur. est dis gratia,
et est unde haec fiant, et adhuc non molesta sunt.
postremo aut desine aut cedo quemuis arbitrum:
te plura. in hac re peccare ostendam. DE. Ei mihi!
pater esse disce ab illis qui uere sciunt.
MI. Natura tu illi pater es, consiliis ego.
DE. Tun consiliis? quicquam.. MI. Ah, si pergis, abiero.
DE. Sicine agis? MI. An ego totiens de eadem re audiam?
DE. Curaest mihi. MI. Et mihi curaest. uerum, Demea,
so curemus aequam uterque partem: tu alterum,
ego item alterum. nam curare ambos propemodum
reposcere illum est quem dedisti. DE. Ah, Micio!
MI. Mihi sic uidetur. DE. Quid istic? tibi si istuc placet,
profundat perdat pereat! nihil ad me attinet.
iam si uerbum unum posthac . . MI. Rursum, Demea,
irascere? DE. An non credis? repeton quem dedi?
aegrest; alienus non sum; si obsto .. em desino.
unum uis curem? curo. et est dis gratia,
quom ita lit uolo esse est; tuos iste ipse sentiet
posterius . . nolo in illum grauius dicere. ---
MI. Nec nil neque omnia haec sunt quae dicit; tamen
non nil molesta haec sunt mihi; sed ostendere
me aegre pati illi nolui. nam itast homo:
quom placo, aduorsor sedulo et deterreo,
tamen uix humane patitur; uerum si augeam
aut etiam adiutor sim eius iracundiae,
insaniam profecto cum illo. etsi Aeschinus
non nullam in hac re nobis facit iniuriam.
quam hic non amauit meretricem? aut quoi non dedit
aliquid? postremo nuper (credo iam omnium
taedebat) dixit uelle uxorem ducere.
sperabam iam deferuisse adulescentiam:
gaudebam. ecce autem de integro! nisi quidquid est
uolo scire atque hominem conuenire, si apud forumst.

ATTO I
MICIONE
MICIONE (esce di casa gridando verso l'interno)
Storace! Eschino stanotte non ? ancora rientrato da cena, come pure nessuno degli schiavetti che gli erano andati incontro. ? proprio vero quel che dicono: sei andato da qualche parte? Hai fatto tardi? Allora ? meglio che ti capiti quel che ti augura o che pensa in cuor suo tua moglie quando ce l'ha con te, piuttosto che quello che temono i genitori che ti vogliono bene. Tua moglie, se fai tardi, pensa che sei innamorato, o che qualcuna ? innamorata di te, o che stai sbevazzando e ti fai i fatti tuoi e pensi a spassartela da solo, mentre lei sta male. Ma a me, siccome ? mio figlio che non torna, che razza di pensieri vengono, e che paure! Che abbia preso freddo, o che sia caduto da qualche parte, o che si sia spaccato qualcosa. Guarda se si deve far posto nel proprio cuore o andarsi a cercare qualcuno da amare pi? di se stessi! Che poi non ? figlio mio, ma di mio fratello, il quale fin da ragazzo aveva un'indole del tutto diversa dalla mia: io ho condotto una tranquilla e agiata vita cittadina e non ho mai preso moglie, cosa che la gente reputa una fortuna. Lui tutto al contrario: vita in campagna, economia attenta e rigorosa, matrimonio, due figli. Io ho adottato il maggiore, l'ho allevato fin da bambino, l'ho considerato e amato come se fosse mio, ? tutta la mia gioia e consolazione.
Faccio di tutto perch? mi contraccambi: gli concedo, lascio correre, non ritengo necessario che faccia tutto come voglio io e poi, quelle ragazzate che gli altri fannodi nascosto dal padre ho abituato mio figlio a non nascondermele. Perch? chi avr? l'abitudine di mentire a suo padre, o avr? il coraggio di ingannarlo, tanto pi? lo avr? con gli altri. Sono convinto che sia meglio frenare i figli col rispetto e con l'indulgenza piuttosto che con la paura. Su questo mio fratello non ? d'accordo con me, non gli va. E spesso viene da me e grida: ?Che fai, Micione? Perch? mi rovini quel ragazzo? Perch? fa l'amore? Perch? si ubriaca? Perch? favorisci tutto questo spesandolo? Perch? sei cos? generoso nel vestirlo? Sei davvero una pappamolla!? Lui come padre ? troppo severo, al di l? del giusto e del lecito, e, a mio avviso, si sbaglia di grosso se crede che l'autorit? basata sulla forza sia pi? salda e sicura di quella ottenuta con l'affetto. Io la penso cos? (e mi regolo di conseguenza): chi fa il proprio dovere per timore di un castigo, finch? pensa che la cosa si verr? a sapere, sta attento; ma se spera di farla franca, torna a seguire la propria indole. Quello che ti sei conquistato trattandolo bene, agisce spontaneamente, cerca di contraccambiarti: che tu ci sia o no, si comporter? allo stesso modo. Questo ? il compito di un padre, abituare suo figlio ad agire onestamente da solo, anzich? per paura degli altri: ? questa la differenza che c'? tra il padre e il padrone. Chi non ci riesce ammetta di non saper comandare ai figli. (scorge Demea che si avvicina) Ma questo qui che arriva non ? proprio l'uomo di cui parlavo? Si, s? ? proprio lui. Lo vedo con l'aria piuttosto scura: credo che, come al solito, mi pianter? delle grane. (ad alta voce) Mi rallegro di vederti in buona salute, Demea.
DEMEA MICIONE
DEMEA
Capiti al momento giusto: stavo proprio cercando te.
MICIONE
Perch? cos? scuro in volto?
DEMEA
A me, che ho Eschino per figlio, vieni ancora a chiedere perch? sono scuro in volto?
MICIONE (a parte)
Non l'avevo detto? (a voce alta) Che ha combinato?
DEMEA
Cosa pu? aver combinato? Lui che non si vergogna di nulla, che non ha paura di nessuno, che ritiene di non dover rispettare alcuna legge. Lasciamo perdere quel che ha combinato in passato: adesso ha veramente superato il limite!
MICIONE
Che diamine ? accaduto?
DEMEA
Ha fatto irruzione in casa altrui dopo aver buttato gi? una porta; ha pestato a sangue il padrone e i suoi schiavi; ha rapito la donna di cui era innamorato: gridano tutti che ? roba dell'altro mondo. In quanti, caro Micione, me l'hanno detto, lungo la strada! ? sulla bocca di tutti. Ma insomma, se ? un esempio che bisogna dargli, non lo vede suo fratello? Si occupa degli interessi di famiglia, vive semplicemente e sobriamente in campagna e non ha mai combinato niente di simile. Questo, Micione, mentre lo dico a lui, lo dico anche a te: sei tu che lasci che si rovini.
MICIONE
Non c'? persona pi? ingiusta dell'inesperto, che ritiene che sia ben fatto solo quel che fa lui.
DEMEA
A che proposito dici questo?
MICIONE
Perch? tu, Demea, sbagli nel giudicare queste cose. Andare a donne e ubriacarsi, quando si ? giovani, non ? un delitto, credimi, proprio non lo ?; e neppure buttar gi? una porta. Se tu ed io non l'abbiamo fatto, ? solo perch? non ne avevamo la possibilit?. Adesso non verrai mica a dirmi che quel che hai fatto perch? eri povero torna a tuo vanto? Sarebbe ingiusto; perch?, se ne avessimo avuto i mezzi, lo avremmo fatto anche noi. E se tu fossi un essere umano, lasceresti che lo facesse anche il figlio che hai con te, adesso che l'et? glielo consente, invece di dover attendere di averti sotterrato, per farlo poi ugualmente quando non ? pi? l'ora.
DEMEA
Perd?o! Essere umano, vuoi farmi diventare pazzo! Fare questo quando si ? giovani non ? un delitto?
MICIONE
Ooh, sentimi; cos? non mi seccherai pi? oltre sull'argomento: tu mi hai affidato tuo figlio in adozione; lui ne assumo io la responsabilit? maggiore. Gozzoviglia, si ubriaca, olezza di profumi: lo fa con denari miei; ? innamorato: gli dar? soldi finch? gli serviranno; se non ne avr?, forse lo chiuderanno fuori. Ha buttato gi? una porta: sar? rimessa a posto; ha lacerato un abito: sar? ricucito, grazie al cielo ho di che provvedere e finora non mi dispiace farlo. Insomma o la fai finita, oppure prendi chi vuoi come giudice: ti dimostrer? che in questa faccenda chi sbaglia di pi? sei tu.
DEMEA
Ahim?! Impara a fare il padre da quelli che sanno esserlo davvero!
MICIONE
Tu gli sei padre perch? lo hai messo al mondo, io perch? gli insegno a stare al mondo.
DEMEA
Perch?, sei forse in grado d'insegnare qualcosa, tu?
MICIONE
Senti, se continui, me ne vado.
DEMEA
Ah, ? cos? che mi tratti?
MICIONE
Secondo te, invece, dovrei stare a sentire un sacco di volte la stessa canzone?
DEMEA
Sono io che devo occuparmene.
MICIONE
Ma io pure. Comunque, Demea, dividiamoci equamente i pensieri: tu pensi a uno e io all'altro; voler pensare a entrambi da parte tua ? come chiedermi indietro quello che mi hai affidato.
DEMEA
Senti, Micione!
MICIONE
Io la vedo cos?.
DEMEA
Che devo dirti a questo punto? Se a te va bene cos?, sperperi, rovini, si rovini; la cosa non mi riguarda. Ma se d'ora in avanti dir? una sola parola...
MICIONE
Di nuovo in collera, Demea?
DEMEA
Non mi credi? Ti chiedo forse indietro quello che ti ho affidato? ? dura; non sono un estraneo; se mi oppongo... va be', basta! Tu desideri che io pensi a uno solo: d'accordo, e grazie al cielo lui ? come voglio che sia. Il tuo se ne accorger? in seguito... non voglio andar gi? troppo pesante sul suo conto. (si allontana). Non ? tutto sbagliato quel che dice: la faccenda mi secca alquanto; ma non ho voluto far vedere che mi dava fastidio. Lui ? fatto cos?: se voglio calmarlo, devo essere pronto a contrastarlo e a distoglierlo dai suoi timori; tuttavia essere comprensivo gli riesce difficile; ma se gli d? corda e alimento la sua collera, finir? coll'impazzire insieme con lui. Eschino per? in questa faccenda qualche torto me lo ha fatto. Non c'? puttanella qui con cui lui non abbia fatto l'amore o a cui non abbia fatto regali. Da ultimo, poco tempo fa (gli erano venute a noia tutte, credo), m'ha detto che voleva sposarsi. Io m'illudevo che gli ardori della giovent? fossero sbolliti; ero contento. Ed eccoci invece daccapo! Comunque sia, per?, voglio sapere da lui e parlargli, se ? in piazza. (si allontana)
MICIONE
Non ? tutto sbagliato quel che dice: la faccenda mi secca alquanto; ma non ho voluto far vedere che mi dava fastidio. Lui ? fatto cos?: se voglio calmarlo, devo essere pronto a contrastarlo e a distoglierlo dai suoi timori; tuttavia essere comprensivo gli riesce difficile; ma se gli do corda e alimento la sua collera, finir? coll'impazzire insieme con lui. Eschino per? in questa faccenda qualche torto me lo ha fatto. Non c'? puttanella qui con cui lui non abbia fatto l'amore o a cui non abbia fatto regali. Da ultimo, poco tempo fa (gli erano venute a noia tutte, credo), m'ha detto che voleva sposarsi. Io mi illudevo che gli ardori della giovent? fossero sbolliti; ero contento. Ed eccoci invece daccapo! Comunque sia, per?, voglio sapere da lui e parlargli, se ? in piazza. (si allontana)

Trad. database progettovidio
  help
      Re: help
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons