Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
antonella
|
aiutino
|
stampa
|
Data:
17/05/2002 17.39.23
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Questa ? l'ultimissima parte di una versione che ho fatto. Vorrei che tu mi aiutassi con questo ultimo pezzettino che io ho tradotto ma che non ha senso. Non, cum in conspectu Roma fuit, succurrit: "intra illa moenia domus ac Penates mei sunt, mater, coniunx liberique"? Ergo ego nisi peperissem, Roma non oppugnaretur; nisi filium haberem, libera in libera patria mortua essem. Sed ego mihi miserius nihil iam pati nec tibi turpius usquam possum, nec, ut sum miserrima, diu futura sum; de his videris, quos, si pergis, aut immatura mors aut longa servitus manet".
Lo stesso vale per queste due frasi che ho fatto ma nella mia traduzione non significano un cavolo di niente. Grazie in anticipo. p.s. scusa dimenticavo di dirti che sono delle proposizioni causali. Ma questo probabilmente lo avevi gi? capito.
1) Id feci non quo vos hanc in hac causa defensionem desiderare arbitrarer, sed ut omnes intellegerent nec ademptam cuiquam esse civitatem, nec adimi posse. 2) Iactatum (est) in condicionibus nequiquam de Tarquiniis in regnum restituendis, magis quia id negare Porsena nequiverant Tarquiniis, quam quod negatum iri sibi ab romanis ignoraret.
|
|
• aiutino Re: aiutino
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|