Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
Bukowski
|
Re: aiutino
|
stampa
|
Data:
17/05/2002 18.12.04
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Livio, Storia di Roma, II, 40 passim
Intra illa moenia domus ac penates mei sunt, mater coniunx liberique? Ergo ego nisi peperissem, Roma non oppugnaretur; nisi filium haberem, libera in libera patria mortua essem. Sed ego mihi miserius nihil iam pati nec tibi turpius usquam possum, nec ut sum miserrima, diu futura sum: de his uideris, quos, si pergis, aut immatura mors aut longa seruitus manet.
Dentro quelle mura c'? tutto quello che mi appartiene, casa, penati, madre, moglie, figli"? Allora, se io non ti avessi messo al mondo, Roma adesso non sarebbe assediata. Se non avessi avuto figli, sarei morta libera in una libera patria. D'altra parte, oramai non mi attende pi? nulla che possa peggiorare la mia miseria e il tuo disonore: se ho toccato il fondo della disgrazia non ho pi? molto tempo per rimanerci. ? a loro che devi pensare: se ti ostini in questa direzione, gli toccher? o una morte immatura o una lunga servit?.
Trad. database progettovidio
1) Id feci non quo vos hanc in hac causa defensionem desiderare arbitrarer, sed ut omnes intellegerent nec ademptam cuiquam esse civitatem, nec adimi posse.
Mi sono comportato in questo modo [lett. ho fatto ci?] non perch? [non quo; regge il congiuntivo] io sia dell'avviso [arbitrarer] che voi siate d'accordo con [lett. desideriate] una tal linea difensiva in questo processo, ma affinch? tutti si rendano conto che il diritto di cittadinanza [civitatem] non ? stato sottratto ad alcuno [cuiquam; quisquam si usa in frasi negative, come questa], e che non pu? essere (mai) sottratto (in assoluto).
Trad. Bukowski
2) Iactatum (est) in condicionibus nequiquam de Tarquiniis in regnum restituendis, magis quia id negare Porsena nequiverant Tarquiniis, quam quod negatum iri sibi ab romanis ignoraret.
Tra le clausole della proposta c'era quella concernente la restaurazione dei Tarquini sul trono: pur sapendo che sarebbe stata un buco nell'acqua, Porsenna la avanz?, pi? perch? non se la sentiva di dire di no ai Tarquini piuttosto che per ignoranza del sicuro rifiuto da parte romana.
Trad. database progettovidio
|
|
• aiutino Re: aiutino
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|