Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
Bukowski
|
Re: traduzione
|
stampa
|
Data:
17/05/2002 20.36.37
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Livio, Storia di Roma, XXI, 4-5 passim
[4] Con questo patrimonio di vizi e di virt?, milit? per tre anni sotto Asdrubale, senza trascurare alcuna cosa che un futuro grande comandante dovesse compiere o conoscere. 5. Venne il giorno in cui Annibale fu proclamato comandante in capo; sembrava quasi che gli fosse stata assegnata l'Italia come zona di operazioni e che avesse ricevuto l'incarico di portare guerra a Roma: subito, nel timore che qualche evento casuale bloccasse lui come aveva bloccato suo padre Amilcare e poi Asdrubale entrambi attardati dalle loro esitazioni, egli decise di portare guerra a Sagunto, una guerra che egli pensava ormai non pi? differibile. Per sferrare il suo attacco a Sagunto (e subito, senza alcun dubbio, si sarebbero mossi gli eserciti romani) port? l'esercito nel territorio degli Olcadi, una popolazione stanziata al di l? dell'Ebro e che si trovava dunque nella sfera di influenza dei Cartaginesi senza peraltro potersi dire loro sottomessa. Voleva dimostrare che non era sua volont? aggredire Sagunto, ma che era stato coinvolto in quel conflitto dalla concatenazione degli eventi e dalla necessit? di annettersi delle popolazioni confinanti a quelle gi? sottomesse.
Trad. Newton
|
|
• traduzione Re: traduzione
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|