Data:
20/05/2002 15.20.04
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
I) Dovresti specificarmi l'ode di Orazio in questione.
II) Nessun problema, invece, per le Metamorfosi:
Ovidio, Metamorfosi, II, 868-875
[?] ausa est quoque regia virgo nescia, quem premeret, tergo considere tauri, cum deus a terra siccoque a litore sensim 870 falsa pedum primis vestigia ponit in undis; inde abit ulterius mediique per aequora ponti fert praedam: pavet haec litusque ablata relictum respicit et dextra cornum tenet, altera dorso inposita est; tremulae sinuantur flamine vestes.
Trad. ital. [database progettovidio]:
E la figlia del re s'adagia persino sul suo dorso, senza sapere su chi si siede. Allora il dio dalla terra asciutta della riva, senza parere, comincia a imprimere le sue mentite orme nelle prime onde, poi procede oltre e in mezzo alle acque del mare si porta via la sua preda. Lei terrorizzata si volge a guardare la riva ormai lontana: la destra stringe un corno, la sinistra s'afferra alla groppa; palpitando al vento si gonfiano le vesti.
Trad. ingl. [fonte: Perseus]:
The royal maid, unwitting what she did, at length sat down upon the bull's broad back. Then by degrees the god moved from the land and from the shore, and placed his feet, that seemed but shining hoofs, in shallow water by the sandy merge; and not a moment resting bore her thence, across the surface of the Middle Sea, while she affrighted gazed upon the shore-- so fast receding. And she held his horn with her right hand, and, steadied by the left, held on his ample back--and in the breeze her waving garments fluttered as they went.
Saluti.
|