Data:
21/05/2002 14.49.57
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Proposizioni temporali.
1) Iam nona ferme diei hora erat, cum Romanus signum receptui dedit. Si era praticamente a pomeriggio inoltrato [lett. quasi all'ora nona del giorno], quando l' (esercito) romano suon? la ritirata. 2) Cum milites nostri in castra irruperunt, qui celeriter arma capere potuerunt paulisper nostris restiterunt. Quando i nostri soldati fecero irruzione nell'accampamento (nemico), chi [dei nemici] riusc? ad armarsi in fretta, per un po' oppose resistenza ai nostri. 3) Germani, cum ad confluentem Mosae et Rheni pervenissent, reliqua fuga desperata, magno numero interfecto, reliqui se in flumen praecipitaverunt. I Germani, giunti alla confluenza della Mosa con il Reno, dove non avevano pi? speranze di fuga, molti vennero uccisi, gli altri si gettarono nel fiume. 4) Iustitiae nulla est capitalior pestis, quam eorum, qui tum, cum maxime fallunt, id agunt, ut boni viri videantur. Fra tutte le specie d'ingiustizia la pi? detestabile ? quella di coloro che, quando pi? ingannano, pi? cercano di apparire galantuomini. 5) Cum est somno revocatus animus a societate et a contagione corporis, tum meminit praeteritorum, praesentia cernit, futura providet. 63 Quando, durante il sonno, l'anima ? sottratta all'unione col corpo e al contagio (che ne deriva), allora si ricorda del passato, scorge il presente, prevede il futuro 6) Dionysius tyrannus, cum Syacusis pulsus esset, Corinthi dicitur ludum aperuisse. Si dice che il tiranno Dioniso [opp. Dionigi], bandito [lett. essendo stato?; pulsus esset da "pello"] da Siracusa [abl. semplice moto da luogo, perch? nome citt?], apr? una scuola [ludum] a Corinto [locativo]. 7) Ubi Metellus in Africam venit, exercitus ei traditur a Sp. Albino proconsule iners, imbellis, neque periculi neque laboris patiens. Quando Metello giunge in Africa, gli viene consegnato dal proconsole Spurio Albino un esercito fiacco, imbelle, insofferente di pericoli e di fatiche. 8) Die festo, cum a conventu se remotum Dion domi teneret atque in conclavi edito recubuisset, Callicrates domum custodiis saepit. Nel giorno di festa, mentre Dione si teneva in casa lontano dalla folla ed era andato a dormire nella camera alta, Callicrate circonda la casa di guardie. 9) Prima luce, cum summus mons a Labieno teneretur, Caesar ab hostium castris non longius MD passibus abesset, neque aut ipsius adventus aut Labieni cognitus esset, Considius, equo admisso, ad eum accurrit. All'alba, mentre Labieno teneva la sommit? del monte [lett. la costruzione ? rovesciata: mentre da Labieno?] e Cesare non distava pi? di millecinquecento passi dall'accampamento dei nemici, Considio - ignaro sia del suo arrivo, sia della presenza di Labieno - a briglia sciolta [equo admisso] si precipita da lui [Cesare]. 10) Galli ruentes in hostem, cum comminus venerant, gladiis a velitibus trucidabantur. I Galli, che si avventavano sul nemico, quando giungevano a distanza ravvicinata, venivano finiti dalle spade dei v?liti [soldati "speciali" che non rientravano nel normale schieramento]
Trad. Bukowski
|