Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
Bukowski
|
Re: urgente
|
stampa
|
Data:
21/05/2002 15.01.18
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
L'intero popolo romano, in quell'adunanza, mi fece dono non di una dimostrazione di grazie di un sol giorno, ma dell'eternit? e dell'immortalit?, quando - all'atto di pronunciare un giuramento cos? impegnativo e solenne - (mi) concesse la sua approvazione all'unanimit? [una voce et consensu]. A quel tempo, l'impegno preso davanti al popolo [lett. is, esso, il popolo ? populus, maschile] mi seguiva [lett. fu con me] (anche) a casa, al mio ritorno dal foro, a tal punto che [ut] sembrava che nessuno - a meno che non fosse con me - aveva diritto d'esser considerato cittadino [lett. sembrava essere nel novero dei cittadini]. Ricoprii la mia carica consolare [lett. il consolato fu da me?] cercando di [lett. ita? ut, in modo tale da] non far nulla senza consultare (prima) il senato, o senza l'approvazione del popolo; (cercando) di difendere la curia nel foro e il popolo in senato; e (infine cercando) di garantire l'accordo della folla con gli ottimati e dell'ordine equestre col senato [? la politica "conciliante" di Cicerone]. Ho esposto brevemente (le linee guida de) il mio consolato.
Trad. Bukowski
|
|
• urgente Re: urgente
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|