LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: cicerone!please prima possible!grazie!:P   stampa
Data:
21/05/2002 15.50.29




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Cicerone, Pro Plancio, XXXIII passim

Visto che desidero possedere [me esse affectum (dotato); regge l'ablativo] ogni tipo di virt?, a maggior ragione preferisco esercitare e coltivare (la virt? della) riconoscenza [lett. allora non c'? nulla che io preferisca (di pi?) che essere e sembrare grato]. Quest'unica virt?, infatti, gi? per s? sola [una], non solo le supera tutte [maxima; ? la pi? grande], ma (pu? esser considerata) addirittura [etiam] la progenitrice/capostipite di tutte le restanti (virt?). (Infatti) cos'altro ? la "pietas" [lascio intradotto il termine per preservarne la profondit? semantica] se non una disposizione di gratitudine [voluntas grata] nei confronti dei propri genitori? Chi sono i cittadini (davvero) degni di tal nome [lett. "boni"] - che si rendono benemeriti della patria [bene merere de aliquo, costruzione idiomatica] sia in pace [domi] che in guerra [belli; domi bellique (o belloque) o militiaeque ? un altro costrutto idiomatico] - se non quelli che si ricordano [e dunque sono grati] dei benefici ricevuti dalla patria [lett. della?]? Chi sono i (cittadini) (davvero) devoti agli dei [sancti], che onorano i culti e le prescrizioni religiose, se non coloro che ricambiano [persolvunt] il divino favore [lett. che ricambiano (a)gli dei della? con?] con adeguati onori e con animo riconoscente? E sarebbe possibile una vita senza affinit? amicali [sublatis amicitiis]? Del resto [porro] che tipo di amicizia potrebbe sussistere tra uomini che si mostrano ingrati (gli uni verso gli altri)? Chi di noi (pu? considerarsi) ben educato se non preserva, nell'animo, con piena riconoscenza, il ricordo dei suoi educatori, maestri, sapienti, o dello stesso libro [locus mutus: luogo, maestro muto = libro] da cui ha ricevuto nutrimento ed erudizione [lett. al quale (cui) educatores ? locus mutus? non versatur (il verbo ? al singolare perch? concordato con l'ultimo soggetto) in mentem]?
(Infine) potrebbe esserci, o c'? mai stata, vera ricchezza [opes (ops)], senza ch'essa potesse essere condivisa e confortata da una numerosa amicizia [lett. (opes) quae possint stare sine?]?

Trad. Bukowski
  cicerone!please prima possible!grazie!:P
      Re: cicerone!please prima possible!grazie!:P
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons