Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
Bukowski
|
Re: ti prego ? urgentissima
|
stampa
|
Data:
23/05/2002 15.00.07
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Dopo la rovinosa sconfitta [cladem] subita [acceptam] dai Romani a Canne, Maarbale [Maharbal, e non Maharval], uno dei comandanti cartaginesi, considerando (a buon ragione) che non era assolutamente il caso di mollare (proprio allora) [lett. considerando (ratus, participio di "reor" con valore attivo) che non si doveva?], esortava Annibale a proseguire immediatamente alla volta di Roma [acc. sempl. moto a luogo, perch? citt?] (per sferrare il colpo finale). Ma Annibale, non accettato il consiglio, devi? alla volta della Campania, ed entrato in Capua [suppongo: Capuam, e non Capua], vi trascorse gran parte dell'inverno, insieme con l'esercito. Questo fatto (ea res) fu la salvezza di Roma [servavit urbem atque imperium]. Infatti, il benessere e le sfrenate libidini che offriva Capua sfibrarono a tal punto [ita?] il fisico e la tempra, che [?ut] (alla fine) ai soldati (cartaginesi) vennero meno le forze necessarie alla vittoria finale [ad vincendum].
Trad. Bukowski
|
|
• ti prego ? urgentissima Re: ti prego ? urgentissima
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|