LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: costrutti grammaticali Nepote   stampa
Data:
24/05/2002 14.54.32




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Quand'ero al liceo, m'insegnarono a farla cos?: costruzione pi? evidenza dei costrutti particolari.

Themistocles non effugit [regge accusativo] invidiam civium suorum. Namque ob eundem timorem [ob + accusativo di causa], quo [abl. causa] Miltiades erat damnatus [piucch. pass. di "damno"], [is] eiectus est [perf. pass. eicio] e civitate [e + abl. di separazione/allontanamento] es concessit habitatum [participio con valore finale] Argos [acc. semplice moto a luogo, perch? citt?]. Hic, cum viveret magna cum dignitate [compl. di modo] propter multas virtutes [propter + acc. di causa] eius, Lacedaemonii miserunt legatos Athenas [acc. sempl. moto a luogo, perch? nome citt?], qui accusarent [relativa finale] eum absentem [part. presente congiunto con valore temporale] quod fecisset [quod causale] societatem cum rege Persarum ad opprimendam Graeciam [ad + gerundivo con valore finale]. Damnatus est proditionis [gen. di colpa] hoc crimine [abl. causa] absens [participio congiunto valore temporale]. Ut [temporale] audivit id, [ipse] demigravit Corcyram [acc. semplice moto a luogo, perch? citt?], quod [causale] non videbat se satis tutum Argis [abl. semplice stato in luogo, perch? citt?]. Ibi cum animadvertisset principes eius civitatis timere ne [costruzione di timeo] Lacedaemonii et Athenienses indicerent bellum Corcyraeis [dativo svantaggio] propter se [compl. causa], confugit ad Admetum, regem Molossorum, cum quo ei hospitium erat. Cum [temporale] venisset huc, et rex abesset in praesentia?

Trad.

Temistocle non sfugg? all'odio dei suoi concittadini. Infatti, per il medesimo timore per cui era stato condannato Milziade, fu bandito dalla citt? col suffragio dei cocci e si ritir? ad Argo. 2 Mentre viveva qui con grande onore grazie alle sue molte capacit?, gli Spartani inviarono ambasciatori ad Atene per accusarlo, in sua assenza, di essersi alleato con il re di Persia per soggiogare la Grecia. 3 In seguito a questa accusa fu condannato, bench? assente, per tradimento. Quando lo venne a sapere, si trasferii a Corcira, dato che non si sentiva abbastanza sicuro ad Argo. Ma qui quando cap? che i maggiorenti della citt? temevano a causa sua una dichiarazione di guerra da parte degli Spartani e degli Ateniesi, si rifugi? da Adineto, re dei Molossi con cui aveva rapporti di ospitalit?. 4 L? giunto, siccome in quel momento il re era assente?.

Trad. database progettovidio
  costrutti grammaticali Nepote
      Re: costrutti grammaticali Nepote
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons