Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
...:::Bukowski:::...
|
versione catone
|
stampa
|
Data:
25/05/2002 2.54.14
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Catone, L'agricoltura, 4 passim
Villam urbanam pro copia aedificato. In bono praedio si bene aedificaveris, bene posiveris, ruri si recte habitaveris, libentius et saepius venies; fundus melis erit, minus peccabitur, fructi plus capies; frons occipitio prior est. Vicinis bonus esto; familiam ne siveris peccare. Si te libenter vicinitas videbit, facilius tua vendes, opera facilius locabis, operarios facilius conduces; si aedificabis, operis, iumentis, materie adiuvabunt; siquid bona salte usus venerit, benigne defendent.
Costruirai [aedificato ? imperativo futuro; nel seguito della versione se ne incontrano parecchi] la tua villa urbana [vale a dire, edificata nella zona del suburbio] valutando attentamente ogni minimo particolare [parafrasi per "pro copia", lett. secondo la situazione o la possibilit?].
Se l'avrai costruita in modo opportuno [bene] su un buon fondo [circoscrizione cittadina], se l'avrai dotata di ogni dettaglio [parafrasi per "bene posiveris"], se ti sarai adattato con giusto stato d'animo [recte] alla vita di campagna [lett. se avrai abitato in modo corretto in campagna (ti ricordo che "ruri" ? locativo)], ci andrai pi? volentieri e pi? spesso.
Il fondo sar? migliore, presenter? minori manchevolezze, ne trarrai pi? frutto. La fronte vien prima dell'occipite ["frons occipitio prior est" ? un'espressione proverbiale che corrisponde al nostro "l'occhio del padrone ingrassa il cavallo"]. Sarai rispettoso ed affabile [parafrasi per "bonus"] nei confronti dei vicini [dativo di vantaggio]; non permetterai ["ne siveris" ? imperativo futuro negativo; viene da "sino", appunto "permettere, tollerare"] che la tua gente [lett. famiglia; ma il concetto di famiglia romana era piuttosto largo, comprendendo anche schiavi e domestici] compia scorrettezze [peccare] (nei confronti dei vicini). (Infatti), se il vicinato ti avr? in buona considerazione [lett. ti vedr? amichevolmente], venderai (ad esso) pi? facilmente i prodotti della tua terra [parafrasi per "tua", le tue cose], pi? facilmente darai in affitto le prestazioni agricole [opera], pi? facilmente appalterai mestieranti [Catone sta dicendo che ingraziarsi il vicinato pu? fruttare notevoli vantaggi a livello di aiuto e di mercato agricolo]. Se costruirai, (ti) forniranno aiuto sia con prestazioni manuali, sia (prestandoti) giumenti. Se l'impiego frutter? buon profitto, difenderanno (ci? ch'? loro dovuto) senza la minima acrimonia o pretenziosit? [parafrasi per "benigne"].
Trad. Bukowski
|
|
• versione catone
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|