LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
...:::Bukowski:::...
cesare   stampa
Data:
25/05/2002 3.05.34




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Cesare, Pompeo viene ucciso a tradimento

Quibus cognitis rebus, Pompeius, deposito consilio adeundi (da adeo) Syriam, pecunia potitus est, et aeris magno pondere in naves imposito, duobus milibus hominum armatis Pelusium pervenit. Ibi rex erat Ptolomaeus, puer aetate, qui magnis copiis bellum gerebat cum sorore Cleopatra quam paucis ante mensibus per suos propinquos et amicos regno expulerat. Ad eum Pompeius legatos misit qui peterent ut reciperetur atque illius opibus in calamitate tegeretur. Sed qui ab eo missi erant, confecto legationis officio liberius, cum [suppongo manchi militibus] regis liberaliter eis responderunt et Pompeium in hospitium invitaverunt. Ipsi, sive timore adducti, sive despecta eius fortuna, clam consolio inito (da ineo). Achillan, praefectum regium, singulari hominem audacia, et L.Septinium causa Pompeium interficiendi miserunt.

Venuto al corrente dell'andamento dei fatti, Pompeo - dopo aver rinunziato al proposito [deposito consilio] di raggiungere la Siria - s'mpadron? [potitus est, perf. di potior] del denaro e - imbarcata sulle navi una grande quantit? (di monete di) bronzo [aeris] ed armati 2000 uomini - giunse a Pelusio. L? si trovava il re Tolomeo, ancora un ragazzo, che faceva guerra con grande spiegamento di truppe contro la sorella Cleopatra, che egli - pochi mesi prima - aveva estromesso dal trono con l'aiuto di parenti ed amici (fedeli) [per + acc. di mezzo/strumento animato].
Pompeo gli invi? degli ambasciatori, allo scopo di [qui + cong. = relativa finale] chiedere accoglienza [... reciperetur] e protezione, col suo aiuto [opibus illius], nella sventura. Tuttavia, i delegati [lett. coloro i quali erano stato inviati...], una volta assolta la loro missione con successo, conversarono pi? del dovuto [liberaliter] (coi soldati) del re e (li) esortarono [invitaverunt] ad accogliere Pompeo.

(Ma) quelli, o (perch?) spinti dal timore, o per dispregio della sua sciagura, con una decisione presa in gran segreto [clam consilio inito], mandarono Achilla, prefetto del re, uomo di rara audacia, e Lucio Settimo col compito di uccidere [causa + gen. gerundio, altro modo per rendere una finale] Pompeo.

Trad. Bukowski
  cesare
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons