LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
...:::Bukowski:::...
cicerone natura divina   stampa
Data:
25/05/2002 3.14.12




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Cicerone, De natura deorum, II, 154-155

Principio ipse mundus deorum hominumque causa factus est, quaeque in eo sunt, ea parata ad fructum hominum et inventa sunt. Est enim mundus quasi communis deorum atque hominum domus aut urbs utrorumque; soli enim ratione utentes iure ac lege vivunt. Ut igitur Athenas et Lacedaemonem Atheniensium Lacedaemoniorumque causa putandum est conditas esse omniaque, quae sint in his urbibus eorum populorum recte esse dicuntur, sic, quaecumque sunt in omni mundo, deorum atque hominum putanda sunt. [155] Iam vero circumitus solis et lunae reliquorumque siderum, quamquam etiam ad mundi cohaerentiam pertinent, tamen et spectaculum hominibus praebent; nulla est enim insatiabilior species, nulla pulchrior et ad rationem sollertiamque praestantior; eorum enim cursus dimetati maturitates temporum et varietates mutationesque cognovimus. Quae si hominibus solis nota sunt, hominum facta esse causa iudicandum est.

(Sin) dal principio, lo stesso universo fu creato per [causa + gen.] gli d?i e per gli uomini, e le cose che [ea? quae] si trovano in esso sono state escogitate [inventa] e predisposte [parata] per l'utilizzo (da parte) degli uomini [ad fructum hominum]. L'universo, infatti, ? - come dire [quasi] - comune dimora di d?i ed uomini, ovvero entrambi vi hanno cittadinanza [lett. citt? di entrambi]; soltanto gli esseri razionali [lett. coloro che soli utilizzano la ragione; "utens" part. agg. di "utor" regge l'abl.], infatti, vivono secondo norma e diritto. (E) dunque: come [ut?] si deve considerare che Atene e Sparta siano state fondate per Ateniesi e Spartani, e che ogni cosa si trovi in queste citt? si dice che giustamente appartenga a quei (due) popoli, cos? [? sic] si deve considerare (altrettanto rettamente) che ogni cosa si trovi in tutto l'universo appartenga agli d?i e agli uomini.
Ad esempio [iam vero], le orbite [lett. "circumitus" (nel nostro caso pl. 4a) = "circuitus", percorso circolare, scientificamente diremmo appunto l' "orbita"] del sole e della luna e delle restanti stelle, sebbene pertengano soprattutto [etiam] alla logica meccanica [lett. coherentiam, compattezza] dell'universo, tuttavia offrono anche [et] uno spettacolo (sublime) agli uomini [s'intende: con le albe ed i tramonti]; non esiste, infatti, uno spettacolo [species] di cui non ci si sazi di pi?, pi? bello, e pi? adatto alla speculazione (scientifica) [rationem] e all'applicazione pratica [sollertiam]: infatti, determinate [dimitati] le orbite di quegli (astri), siamo riusciti a conoscere [lett. abbiamo conosciuto] i tempestivi ed alterni mutamenti di stagione. (Ebbene) se le suddette [lett. quelle] cose sono conosciute soltanto agli uomini, (a buon diritto) si deve arguire che sono state fatte (proprio ed esclusivamente) per gli uomini.


Trad. Bukowski
  cicerone natura divina
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons