LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
...:::Bukowski:::...
romani in britannia   stampa
Data:
25/05/2002 3.35.28




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
I Romani sbarcano in Britannia.

Cum Caesar in Britanniam navigaturus esset, Labienam legatum in continenti cum legionibus tribus et duobus milibus equitum reliquit ut portus tuerentur et rem frumentariam providerent. Praeterea Labieno imperavit ut cosilium pro tempore et pro re caperet. Ipse cum quinque legionibus et pari numero equitum, quem in continenti reliquerat, ad solis occasum naves solvit. Nam noctu navigandum esse putabat ne ab hostibus naves conspicerentur ubi ad insulae litus, ubi egrediendum erat, appropinquarent. Leni Africo provectus, vento media circiter nocte intermisso, cursum non tenuit et longius delatus aestu, orta luce, Britanniam relictam sub sinistram conspexit. Tum rursus aestus commutatio exspectanda fuit et remis contendendum ut eam partem insulae caperet, quam optimam esse ad egressum superiore aestate cognoverat. Qua in re admodum fuit militum virtus laudanda, quia, vecotiis gravisbusque navigiis, remigii laborem non intermiserunt ut longarum navium cursus adaequarent. (Cesare)


Accingendosi a sbarcare in Britannia [perifrastica attiva], Cesare lasci? il legato Labieno sul continente con tre legioni e duemila cavalieri, per difendere i porti e provvedere alle scorte di grano. Inoltre, concesse il potere [lett. ordin?] a Labieno di prendere decisioni sulla base del momento e delle circostanze. Quello [ipse = egli stesso = lo stesso Cesare] (dal canto suo) - alla testa di cinque legioni e di tanti cavalieri, quanti ne aveva lasciati in terraferma - fece vela [solvit naves] verso il tramonto. Infatti, riteneva opportuno che si dovesse navigare di notte, affinch? le navi non fossero individuate dai nemici, nel momento in cui [ubi = quando] si avvicinavano alle spiagge dell'isola adatte allo sbarco [lett. dove si doveva sbarcare]. Spinto dal soffio leggero dell'Africo - che per? cess? verso mezzanotte - non gli riusc? di tenere [lett. non tenne] la rotta: spinto piuttosto lontano dalla marea [aestu], all'alba [orta luce] si accorse che aveva lasciato la Britannia alla sua sinistra. Allora, bisognava attendere l'inversione della marea e, a forza di remi, cercare di raggiungere la zona dell'isola che - lo sapeva dall'estate precedente [superiore] - consentiva un comodissimo accesso [lett. che era ottima per?]. Nel corso della manovra [qua in re], veramente lodevole fu l'impegno [virtus] dei soldati, poich? - pur con navi da trasporto appesantite dai carichi - non smisero di remare, tal che riuscirono a uguagliare [lett. eguagliarono] la velocit? [cursus] delle navi da guerra.

Trad. Progetto Ovidio [Bukowski]
  romani in britannia
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons