Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
...:::Bukowski:::...
|
scudo di bronzo
|
stampa
|
Data:
25/05/2002 3.58.20
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Lo scudo di bronzo.
Maiores tradiderant [suppongo: tradiderunt] per terribilem pestilentiam scutum aeneum in manus ipsius Numae regis e caelo cecidisse. Um [?, forse "ut", o "at"] omnes crediderunt deos misisse scutum pro urbis salute. Ne scutum divinium [suppongo: "divinum"] eripertur, Numa imperavit ut undecim altera scuta fabricarentur, forma [suppongo: formam] atque suum propositum aperuit. At artifices omnes recusaverunt propter rei maximam difficultatem, preter [suppongo: praeter] unum exellentissimum [suppongo: excellentissimum] qui opus perfecit.
Gli antichi (ci) hanno tramandato [nel caso che il testo inviatomi sia corretto: (ci) avevano tramandato] che - durante un periodo di terribile pestilenza [per + acc., tempo continuato] - cadde dal cielo, (e) proprio tra le mani del re Numa [lett. nelle mani dello stesso re Numa], uno scudo di bronzo [aeneum]. Al che, tutti credettero che gli D?i avessero inviato (quello) scudo (agli uomini) per la salvezza di Roma [Roma ? l' "urbs" per antonomasia]. Affinch? il divino scudo non venisse sottratto, Numa diede l'ordine che fossero forgiati altri 11 scudi, ne rivel? la foggia e manifest? il proprio proposito. Ma tutti i fabbri si rifiutarono, per l'estrema difficolt? del compito [lett. "rei", della cosa], eccetto uno - davvero molto bravo [excellentissimum] - il quale condusse a termine [perfecit] l'opera.
Trad. Progetto Ovidio [Bukowski]
|
|
• scudo di bronzo
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|