LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
...:::Bukowski:::...
eutropio   stampa
Data:
25/05/2002 4.17.47




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Eutropio, Breviarium, VII, 18 [ma il tuo brano presenta notevoli modifiche rispetto all'originale]

Paucos per menses imperator fuit Aulus Vitellius, qui multo cum dedecore rem publicam gessit. Neroni similis, multos nobiles viros, qui omnis iniuriae insontes erant, ad necem atque supplicium destinavit. Sed praecipue crapulae Vitellius deditus fuit. Quadrifariam epulas dispertiebat, in ientacula, prandia, caenas et comissationes. Notissima super ceteras fuit caena illa, quam ei frater exibuit [suppongo: exhibuit], in qua duo milia piscium atque septem milia avium apposita sunt. At hanc quoque caenam exsuperavit Vitellius: narrabant enim eum, inter conquisitissimas alias epulas, apposuisse convivis amplissimam patinam, in qua scarorum iecora, phasianorum et pavonum cerebella, linguas phoenicopterorum, murenarum lactes commiscuerat.


Aulo Vitellio fu imperatore per (un periodo di) pochi mesi e resse lo Stato macchiandosi di grande ignominia [lett. con grande?]. Affine a Nerone (nei comportamenti), mand? a morte o tortur? molti uomini nobili, che erano innocenti di ogni colpa. Ma Vitellio fu dedito soprattutto agli eccessi del cibo e del vino [parafrasi per "crapulae"]. Divideva ogni banchetto [in effetti, "epulae" ? pluralia tantum; nella traduzione preferisco rendere questo plurale e i successivi con dei singolari "generici"] in quattro parti: spuntino mattutino [ientacula], pasto di mezzogiorno [prandium], pranzo vero e proprio [caenas; si consumava verso le 3 pomeridiane] e gozzoviglia (finale).

Certamente pi? famoso rispetto agli altri fu quel pranzo, che gli offr? il fratello, nel quale furono serviti (per pasto) 2mila pesci e 7mila uccelli. Ma Vitellio riusc? a superare [lett. super?] anche un simile pranzo: anzi, si raccontava che egli, tra le altre squisitissime vivande, aveva fatto servire ai convitati un piatto di smodata misura in cui erano commisti cuori di scari [pesci marini], cervellette di fagiani e pavoni, lingue di fenicotteri e latte di murena [ovvero, la sostanza molle e lattiginosa che si trova nelle interiora di questo pesce].

Trad. Bukowski
  eutropio
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons