LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
...:::Bukowski:::...
valerio massimo   stampa
Data:
25/05/2002 4.37.29




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Valerio Massimo, Fatti e detti memorabili, 5.1.ext.2

Pisistratus, Atheniensium tirannus, cum adulescens quidam amore filiae eius uirginis accensus in publico obuiam sibi factam osculatus esset, hortante uxore ut ab eo capitale supplicium sumeret respondit, 'si eos, qui nos amant, interficiemus, quid eis faciemus, quibus odio sumus'? minime digna uox cui adiciatur eam ex tyranni ore [de humanitate] manasse. in hunc modum filiae iniuriam tulit, suam multo laudabilius. a Thrasippo amico inter cenam sine fine conuicio laceratus ita et animum et uocem ab ira cohibuit, ut putares satellitem <a> tyranno male audire. abeuntem quoque, ueritus ne propter metum maturius se conuiuio subtraheret, inuitatione familiari coepit retinere. Thrasippus concitatae temulentiae impetu euectus os eius sputo respersit nec tamen in uindictam sui ualuit accendere. ille uero etiam filios suos uiolatae patris maiestati subuenire cupientis retraxit. posteroque die Thrasippo supplicium a se uoluntaria morte exigere uolente uenit ad eum dataque fide in eodem gradu amicitiae mansurum, ab incepto reuocauit. si nihil aliud dignum honore memoriae gessisset, his tamen factis abunde se posteritati conmendasset.

Un giovane, innamorato di sua [di Pisistrato] figlia, le era corso incontro e l'aveva baciata pubblicamente: (al che) Pisistrato, tiranno ateniese [ho preferito, per una maggiore scorrevolezza, invertire e slegare la costruzione latina], mentre la moglie lo istigava a condannare a morte il giovane (per vendicare l'offesa subita), (cos?) rispose: "Se uccideremo coloro che ci amano, che (mai) faremo con coloro che ci odiano?". [E' l'episodio ricordato da Dante in Purgatorio XV]
Pochissime volte un parlare (cos?) assennato ? stato udito provenire dalle labbra di un tiranno [la traduzione ? leggermente libera]. In questo modo, [Pisistrato] perdon? l'offesa fatta alla (propria) figlia, e - in modo molto pi? degno di lode - una perpetrata nei propri confronti.
Una volta (infatti) durante un banchetto, angustiato da rimbrotti continui [conuicio sine fine] dall'amico Trasippo - tale che l'avresti creduto (essere non un re ma) una guardia del corpo biasimata dal suo tiranno - riusc? a non alterare n? la (buona disposizione del suo) animo n? il tono della voce. Anzi, cominci? a trattenere con modi affabili [inuitatione familiari] (Trasippo) ch'era in atto di andarsene [abeuntem], preoccupandosi (piuttosto) [veritus, da vereor] che quegli avesse smesso la sua tiritera [se conuiuio subtraheret , si fosse sottratto agli insulti] troppo presto (solo) per paura. (Da parte sua,) Trasippo, sopraffatto dalla foga (tipica) di una molesta ubriachezza, arriv? a sputargli in viso: eppure non riusc? ad incorrere nella sua [del tiranno] vendetta. Il tiranno [ille] anzi fren? i propri figli, desiderosi di rimediare alla lesa maest? paterna.
Il giorno dopo, volendo Trasippo autopunirsi con la morte, (Pisistrato) si rec? da lui e, promettendogli che sarebbero rimasti amici come prima [mansurum in eodem gradu amicitiae], lo fece desistere dal (cattivo) proposito [di darsi appunto la morte]. Se (pure) non avesse fatto null'altro degno d'onore e di memoria, gi? solo questi fatti lo avrebbero reso abbastanza celebre nelle generazioni future [lett. per questi fatti si sarebbe consegnato abbondantemente alla posterit?].

Trad. Bukowski
  valerio massimo
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons