LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: per favore ancora il forum non ? chiuso:)   stampa
Data:
03/06/2002 20.56.11




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Manca il 31. Sono stanco. In bokka al lupo per domani.

I. ad Cornelium
CVI dono lepidum nouum libellum
arida modo pumice expolitum?
Corneli, tibi: namque tu solebas
meas esse aliquid putare nugas
iam tum, cum ausus es unus Italorum
omne aeuum tribus explicare cartis
doctis, Iuppiter, et laboriosis.
quare habe tibi quidquid hoc libelli
qualecumque; quod, patrona virgo
plus uno maneat perenne saeclo.

Cui [dativo di quis, pronome interrogativo] dono [regge il dativo di cui sopra] libellum lepidum novum expolitum pumice arida [compl. mezzo] modo [avv. or ora]? Tibi [s'intende: dono tibi], corneli [vocativo]; namque tu solebas putare meas nugas [lett. bazzecole, cose di poco conto; le nugae erano appunto dette le poesie di Catullo, con falsa modestia] aliquid [putare aliquid = considerare, stimare (che una cosa valga) qualcosa, idiomatico] iam tum [avverbi], cum [temporale, quando] unus Italiorum [genitivo partitivo] ausus es [perfetto di audeo, osare] explicare omne aevum [lett. l'intera et? (del mondo) = la storia universale] tribus cartis doctis et laboriosis [abl. limitazione, ma puoi intenderlo anche come luogo], Iuppiter [interiezione]. Quare [avv. relativo, per la qual cosa], habe [imperat.] tibi hoc libelli quidquid atque qualecumque [costrutto idiomatico]. Patrona virgo, quod maneat perenne saeclo [c. tempo] plus uno.

A chi doner? questo prezioso novissimo
libretto ancora lucido di pomice?
A te, Cornelio, a te che alle mie cose
attribuivi un senso fin dagli anni
in cui, unico fra noi, tu affrontavi
la storia universale in tre libri
cos? colti e tormentati, mio dio.
Valga quel che valga, il libretto
? tuo:
musa, vergine mia,
fa' che mi possa sopravvivere.


V. ad Lesbiam
VIVAMUS mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum seueriorum
omnes unius aestimemus assis!
soles occidere et redire possunt:
nobis cum semel occidit breuis lux,
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus inuidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.

Lesbia mea, vivamus atque amemus [congiuntivi esortativi] atque aestimemus [cong. esort.; regge il genitivo] unius assis [appunto; oggi si direbbe un soldo, dunque poca cosa] omnes rumores senum severiorum. Soles possunt occidere et redire; cum semel lux brevis occidit nobis, nox perpetua est dormienda [perifrastica passiva] una [avv. = insieme]. Da [imperativo] mi [=mihi] basia mille, deinde centum, dein mille altera, dein secunda centum, deinde usque altera mille, deinde centum. Cum fecerimus milia multa, conturbabimus illa, ne sciamus [finale negativa], aut ne quis [qualcuno] malus possit inuidere, cum sciat esse tantum basiorum [una sorta di genitivo epesegetico].

5
Godiamoci la vita, mia Lesbia, l'amore,
e il mormorio dei vecchi inaciditi
consideriamolo un soldo bucato.
I giorni che muoiono possono tornare,
ma se questa nostra breve luce muore
noi dormiremo un'unica notte senza fine.
Dammi mille baci e ancora cento,
dammene altri mille e ancora cento,
sempre, sempre mille e ancora cento.
E quando alla fine saranno migliaia
per scordare tutto ne imbroglieremo il conto,
perch? nessuno possa stringere in malie
un numero di baci cos? grande.

CI. ad inferias
MVLTAS per gentes et multa per aequora uectus
aduenio has miseras, frater, ad inferias,
ut te postremo donarem munere mortis
et mutam nequiquam alloquerer cinerem.
quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum.
heu miser indigne frater adempte mihi,
nunc tamen interea haec, prisco quae more parentum
tradita sunt tristi munere ad inferias,
accipe fraterno multum manantia fletu,
atque in perpetuum, frater, aue atque uale.

Frate [voc.], advenio ad has miseras inferias [moto a luogo] per gentes multas et per aequora multa [per + accusativo moto per luogo: attraverso?], ut [finale] donarem [qui regge l'ablativo della cosa donata e l'acc. della persona cui si dona] te [appunto] munere [appunto] mortis et alloquerer [? transitivo, regge l'acc.] mutam cinerem nequiquam [avv., invano]. Quandoquidem [congiunz., dal momento che] fortuna abstulit [perf. aufero] tete [rafforzativo di te] ipsum mihi, heu [interiezione] frater miser [vocativo] adempte [vocativo di ademptus, participio di adimo] mihi. Tamen nunc interea, accipe [imperativo] haec, quae tradita sunt prisco more [locuzione ablativa con valore modale] parentum tristi munere ad inferias, manantia [riferito ad haec] multum [avv.] fletu atque, frater, ave atque vale [imperativi; in realt? formule di saluto, buon augurio] in perpetuum [locuzione tempo continuato]

101
Di mare in mare, da un popolo all'altro
vengo a queste tue misere esequie, fratello,
per donarti l'ultima offerta che si deve ai morti
e invano parlare alle tue ceneri mute:
ora che la sorte a me ti ha strappato,
cos? crudelmente strappato, fratello infelice.
Pure, amaro dono per un rito estremo,
nell'uso antico dei padri accogli l'offerta
che ora ti affido: cos? intrisa del mio pianto.
E in eterno riposa, fratello mio, addio.

  per favore ancora il forum non ? chiuso:)
      Re: per favore ancora il forum non ? chiuso:)
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons