Cerca |  
              | 
					
					
			  
			   |  
                
       
       |   
       
      
       
 
       
 
 
 
       
       
     
     | 
     
      
         
          |  
            
           | 
         
         
          |  
            
 pls 
  - prima d'inoltrare richieste in forum 
  leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
  
FORUM APERTO
 
 >>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
 
 
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
 
           | 
         
         
           
             
           | 
         
         
          |  
              
            | 
         
         
          
		    
               
                 
            
               
                |  
                    
                    Leggi il messaggio 
                   
                    
                   
                  
                     
                      
					  Mittente: 
                        bukowski
						
                         | 
                      
                        Re: Versione di Giustino
                         | 
                       
                             stampa
                       | 
                     
                     
                       
                        Data: 
                          08/12/2003 17.42.21
                          
                        
 
 
  
                           rispondi 
                        al msg  
                         
                           nuovo 
                        msg  
                         
                           cerca nel forum 
                        
  
                           torna 
                        all'indice  | 
                       
                        Scusa il ritardo, ero sceso a prendere le sigarette.
  Giustino, Epitome, XLI, 3 passim
  Hanno, (per) ciascuno [singuli], pi? mogli, per (soddisfare) il desiderio d?un piacere (ogni volta) diverso, eppure non c?? delitto ch?essi non puniscano pi? duramente che l?adulterio. Per la qual cosa, essi non solo proibiscono alle donne di consumare pasti insieme con gli uomini [lett. proibiscono i banchetti?], ma addirittura (di mostrarsi alla loro) vista [ovvero, di essere presenti laddove c?? un uomo]. Non si nutrono di carne, a meno che questa non sia frutto di cacciagione. Trascorrono (praticamente) ogni momento (della giornata) a cavallo [lett. vengono trasportati su cavalli, viaggiano su?]: a cavallo [illis, su quelli] affrontano le guerre, partecipano a banchetti, assolvono alle mansioni pubbliche e private [il significato di ?obeo? si flette, di volta in volta, rispetto al contesto cui si riferisce]; (sempre) a cavallo [super illos] essi affrontano viaggi, s?intrattengono (tra loro), intraprendono commerci ed abboccamenti [siamo in presenza di infiniti ?storici?, qui da rendere in presente ?narrativo? italiano (generalmente, invece, con l?imperfetto)]. Per farla breve [denique, insomma] la differenza tra i servi e gli uomini liberi ? che [?hoc? prolettico] i servi vanno a piedi, gli uomini liberi non altrimenti che a cavallo. La (loro) sepoltura pubblica [suppongo ?sepultura?; ?vulgo? ? avv.] consiste nel(l?essere i cadaveri esposti alle) beccate di uccelli e (ai) morsi di cani [?laniatus? ? sostantivo, non participio]; solo in seguito [demum = denique] le nude ossa vengono sotterrate. Tutti hanno in gran venerazione [costr. dat.] i riti religiosi e il culto degli d?i.
  Trad. Bukowski
                         | 
                     
                     
                      |   | 
                      
                        • Versione di Giustino       Re: Versione di Giustino 
                         | 
                     
                   
                 | 
               
             
                 | 
               
                        | 
         
         
          |   | 
         
         
           
             
           | 
         
         
           
             
 
tutto 
      il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, 
      ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski 
       
        
           | 
         
       
             | 
     
	
 
       
 
 
       
       
	  
     
     |