Cerca |  
              | 
					
					
			  
			   |  
                
       
       |   
       
      
       
 
       
 
 
 
       
       
     
     | 
     
      
         
          |  
            
           | 
         
         
          |  
            
 pls 
  - prima d'inoltrare richieste in forum 
  leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
  
FORUM APERTO
 
 >>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
 
 
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
 
           | 
         
         
           
             
           | 
         
         
          |  
              
            | 
         
         
          
		    
               
                 
            
               
                |  
                    
                    Leggi il messaggio 
                   
                    
                   
                  
                     
                      
					  Mittente: 
                        bukowski
						
                         | 
                      
                        Re: Traduzione frasi
                         | 
                       
                             stampa
                       | 
                     
                     
                       
                        Data: 
                          03/01/2004 1.23.02
                          
                        
 
 
  
                           rispondi 
                        al msg  
                         
                           nuovo 
                        msg  
                         
                           cerca nel forum 
                        
  
                           torna 
                        all'indice  | 
                       
                        1. Socrate [suppongo ?Socrates?], stringendo oramai in mano quel mortale veleno [ovvero, la cicuta; ovviamente, per metonimia s?intende che stringe la tazza che contiene la pozione; nota ?illud? per significare ?il famigerato, il risaputo, proprio quel veleno?], parl? [locutus est > loquor] in modo tale da non sembrare d?essere trascinato a morte, ma di ascendere al cielo [ovvero da sembrare non un condannato, ma un essere gi? pronto alla divinizzazione]. 2. Cesare, conosciuta la disposizione d?animo [voluntate] dei soldati, si dirige con quella legione a Rimini e qui incontra i tribuni della plebe che presso di lui erano venuti a trovare rifugio. 3. Pompeo, venuto a conoscenza dei fatti [rebus] accaduti a Corfinio, da Lucera va a Canosa e di qui a Brindisi. 4. Vercingetorige sceglie per l?accampamento un luogo distante sedici miglia da Avarico. 5. Un fiume chiamato Tamigi e distante dal mare circa ottanta miglia divide i territori di Cassivellauno dai popoli che abitano lungo il mare [lett. marittimi]. 6. Questo luogo distava circa seicento passi dal nemico.  7. L?accampamento di Cleopatra distava non molto dal suo accampamento. 8. I soldati costruirono un terrapieno lungo trecentotrenta piedi e alto ottanta. 9. Il fiume era profondo [lett. la profondit? del fiume era di?] circa tre piedi. 10. Su un solo lato si apriva un accesso, in lieve pendio, non pi? largo di duecento passi. 11. Cesare fece scavare [costr. ?iubeo? con inf. passivo] due fosse della stessa profondit?, larghe quindici piedi. 12. Dopo aver percorso, di notte, circa dodici miglia, Cesare avvist? le truppe nemiche.
  Non c'? di che. Saluti notturni.
                         | 
                     
                     
                      |   | 
                      
                        • Traduzione frasi       Re: Traduzione frasi 
                         | 
                     
                   
                 | 
               
             
                 | 
               
                        | 
         
         
          |   | 
         
         
           
             
           | 
         
         
           
             
 
tutto 
      il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, 
      ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski 
       
        
           | 
         
       
             | 
     
	
 
       
 
 
       
       
	  
     
     |