Re: traduzione di versione entro 24:00 del 25.03.04
|
Seneca, L?ozio, III passimNunc ueritatem cum eis ipsis qui docent quaerimus. 2. Duae maxime et in hac re dissident sectae, Epicureorum et Stoicorum, sed utraque...
|
|
Re: versione di curzio rufo
|
Curzio Rufo, Storie di Alessandro Magno, VIII, 14 passimPorus tamen cum paucis, quibus metu potior fuerat pudor, colligere dispersos, obvius hosti ire pergit elephantosque ante...
|
|
versione di curzio rufo
|
mi servirebbe assolutamente x sabato la versione di curzio rufo che inizia con porus tamen cum paucis...e finisce con novi supplicii timor obmittebat...
|
|
Vecchiaia di Appio Claudio - Cicerone
|
Quattuor robustos filios, quinque filias, tantam domum, tantas clientelas Appius regebat et caecus et senex: intentum enim animum tanquam arcum habebat, nec languescens succumbebat senectuti;...
|
|
aiuto interrogazione!!
|
Mi servirebbe la traduzione di queste frasi perfavore!! (argomento sintassi dell'Accusativo)1-Iuravi verissimum ius iurandum.2-Omnia me fallunt.3-Non omnes arbusta iuvant humilesque myricae.4-Longos turbata capillos.5-Dionysius ne collum...
|
|
traduzione di versione entro 24:00 del 25.03.04
|
Versione di Seneca: "nunc veritatem cum iis ipsis, qui docent, quaerimus....si fieri potest, multis, si minus, paucis, si minus, proximis, si minus, sibi."Per favore, graziePs....
|
|
Re: urgentissima versione di Valerio Massimo
|
grazie della versione!!!!...
|
|
Re: versone sull'origine di atene
|
Sant?Agostino, La citt? di Dio, XVII, 9 passim9. Il nome di Atene certamente deriva da Minerva che in greco ? detta Atena. In quel luogo...
|
|
versone sull'origine di atene
|
certe nomen urbis Athenarum a Minerva est, quae Graece Athena dicitur. Cum apparuisset illic repente olivae arbor et aqua erupisset, regem Cecropem prodigia ista moverunt,...
|
|
Traduzione COMMENTARIO DI FISICA
|
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal Commentario di fisica di Tommaso d'Aquino.[71537] In Physic., lib. 1 l. 1 n. 6...
|
|
Re: frasi urgentissime x pomeriggio
|
1. La volont? di Curio, che siede su uno scanno agreste vicino al focolare, non viene piegata [ovvero: corrotta] dalla gran quantit? [lett. peso] d?oro...
|
|
Re: urgentissima versione di Valerio Massimo
|
Valerio Massimo, Fatti e detti memorabili, V 10 passimQ. Marcio Re [?Rex? ? cognomen], collega di Catone nel consolato, perse il (proprio) unico figlio: (eppure)...
|
|
Re: Ab urbe condita, liber XXIII, passim 5
|
Dopo che gli ambasciatori riferirono il dispiacere e il disappunto del senato e del popolo campano per la disfatta romana [costruzione letterale: cum? nuntiavissent senatum...
|
|
Ab urbe condita, liber XXIII, passim 5
|
Mi servirebbe la traduzione di questo passo (in cui sono presenti alcuni "tagli") tratto dal libro XXIII, passim 5 di ab urbe condita.(...) Cum legati...
|
|
urgentissima versione di Valerio Massimo
|
Mi servirebbe la traduzione di questa versione di Valerio Massimo:Q.Marcius Rex, Catonis in consulatu collega, filium unicum amisit: ita dolorem altitudine consilii coercuit, ut...
|
|
frasi urgentissime x pomeriggio
|
>>tradurre please nel modo piu letterale possibile<<1.Curii voluntas, ad focum sedentis in agresti scamno, magno Samnitium auri pondere non flectitur.2.Virgo flens ad fratris dormientis lectum...
|
|
Re: Versione: la + celebre citt? della Grecia
|
Tra tutte [lett. le altre] le regioni della Grecia, l? ? Atthis? ? o pi? comunemente detta ?Attica? [lett. che pi? spesso chiamiamo?; ma il...
|
|
Re: versione urgente
|
Gellio, Notti attiche, VII, 10 passimGli Ateniesi avevano stabilito con un loro decreto che se un cittadino di Megara avesse messo piede in Atene, fosse...
|
|
Re: CICERONE
|
Cicerone, Ad Attico, I 5 passimQuantum dolorem acceperim et quanto fructu sim privatus et forensi et domestico Luci fratris nostri morte, in primis pro nostra...
|
|
Re: Traduzione PROBLEMA PHYSICUM
|
Problema di fisica a riguardo d?un ?visore notturno?.I La visione diretta e nitida degli oggetti ci ? interdetta per tre motivi naturali: (1) una distanza...
|
|