LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



RISULTATI DELLA RICERCA

La ricerca ha prodotto 8574 risultati

  Re: valerio massimo urgente!
Valerio Massimo, Detti e fatti memorabili, 4.7.ext.2darei castris, in quibus omnes necessari eius erant,potitus Alexander Hephaestione gratissimo sibi latus suum tegente ad eos adloquendos venit.Cuius...

  Versioni varie...
Raga... ho bisogno del vostro aiuto... Se cortesemente riusciste a tradurmi queste versioni ASAP.. (as soon as possible... :))) Grazie mille...272 Ubriaconi ma ottimi funzionari...

  Traduzione De generatione stellarum
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal De generatione stellarum di Roberto Grossatesta.Item in fine III de coelo et mundo probat...

  Re: Clemenza (vera o interessata?) di Cesare
Ti ho stralciato i passi che corrispondono esattamente alla tua versione. Non rifaccio, del resto, traduzioni gi? disponibili.http://www.progettovidio.it/FAQ/forum.asp#R2972 [Cesare] tratt? sempre gli amici con generosit?...

  Versione
Interrogativi sulla guerra di TarantoCum Tarentini forte in theatro ludos spectarent, improviso viderunt classem Romanam, quae ad litus adremigabat, nec expectaverunt utrum hostes an amici...

  traduzioni, mi servono per il l'8 di settembre
grazie per l'aiuto se mi traducete queste siete degli dei.Un male socialeSaepe in iram uno agmine itum est. 3. Viri feminae, senes pueri, principes uulgusque...

  traduzioni di livio
XXII, 39 Si aut collegam, id quod mallem, tu similem, L. Aemili, haberes aut tu collegae tui esses similis, supervacanea esset oratio mea ; nam...

  Cicero
Salve vorrei la traduzione di questo passo di Cicerone: Postea quam imperio omnium gentium constituto...........................ad opes vel ad dignitatem. GRAZIE...

  valerio massimo x domani
avrei bisogno della traduz:" cum bello acri et diutino Veientes.............Caerites aquas sanguine mixtas fluxisse". grazie!!!!!!!!!!!!!!!...

  x bukowski
ti ho scritto un messaggio nella pagina precedente come risposta al tuo messaggio. ciao. riccardo...

  per favore...rispondete
ciao..scusate...mi serve(preferibilmente entro oggi....la traduzione di queste versioni...grazie:-)I Cartaginesi tentano di riconquistare la SardegnaCarthaginem nuntius adfertur in hispania rem male gestam esse omnesque eius provinciae...

  Re: Clemenza (vera o interessata?) di Cesare
caro bukowski, mi spiace disturbarti ancora ma ho confrontato la mia versione italiana con quella che mi hai dato te. Sono diverse in molti passi...

  traduzione la battaglia di Farsalo!
Caesar Cum inde in Graeciam venisset, adversum Pompeium dimicavit. Primo proelio Caesar victus est et fugatus; evasit tamen, quia nox intervenit nec a Pompeio lacessitus...

  valerio massimo urgente!
darei castris, in quibus omnes necessari eius erant,potitus Alexander Hephaestione gratissimo sibi latus suum tegente ad eos adloquendos venit.Cuius adventu mater darei recreata humi prostratum...

  Re: Versione
La forza di SansoneSansone ? colui che sarebbe divenuto [futurus] il punitore dei nemici ? nacque all?epoca in cui [cum?] gli Ebrei erano sotto il...

  Re: Traduzione Eutropio
Eutropio, Epitome, VI, 21-23 passimPompeo, sconfitto da Cesare a Farsalo, fugg? ad Alessandria, per ricevere aiuti dal re d?Egitto, Tolomeo, al quale era stato dato,...

  Re: Traduzione versione
Gli aruspici predicono il regno di Dionigi Un responso degli aruspici aveva predetto l?inizio del regno a Dionigi, che fu il pi? famoso tra i...

  Re: per il4 settembre...
Le tue indicazioni sono sbagliate. In realt? si tratta di:Livio, Storia di Roma, XXV, 31 passimUrbs diripienda militi data est custodibus diuisis per domos eorum...

  Re: Livio e traversata delle alpi...
La tua trad. ? gi? sul web, con qualche modifica:http://www.latinovivo.com/versioni/TrasimenoTesto.htm...

  Re: Livio parla di annibale...
Non c'? di che. Saluti.Livio, Storia di Roma, XXII, 4 passim[Annibale] pose gli accampamenti in modo che fossero ben visibili, con l?intenzione di occuparli lui...

 

Pagina 92 di 429pagine precedenti  91 92 93 94 95 96 97 98 99 100   pagine successive
Ricerca effettuata in 0,03 secondi

 

Effettua una nuova ricerca



tutte le parole frase esatta

 Torna all'indice del forum  torna all'indice   Scrivi un nuovo messaggio  nuovo messaggio   Cerca nel forum  cerca nel forum
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons