Re: Traduzione De generatione stellarum
|
E ancora: una particolare qualit? ? che accomuna aria, acqua, fuoco e quintessenza ? ? la trasparenza, come risulta evidente nel II libro dell?opera ?Sull?anima?,...
|
|
Re: VERSIONE
|
Plinio, Storia naturale, VII, 43 passimProvo compassione, addirittura vergogna [impersonali], a considerare quanto sia fragile il venire al mondo [origo] del pi? superbo degli esseri...
|
|
Re: Plinio il giovane...
|
Plinio il Giovane, Lettere, IV, 1 con modificheLe tue [pl. maies.] nuove ci hanno riempito di grande gioia, soprattutto perch? desideri, dopo tanto tempo, rivederci,...
|
|
Re: Cesare in africa
|
Cesare, Bellum Africum, I, 54 con tagli[Poich?] C. Avieno, tribuno militare, aveva occupato [nota ?quod? seguito dal cong. per causali oblique] con il suo seguito...
|
|
Re: AB URBE CONDITA - Tito Livio
|
Beh, per ora accontentati di queste. A presto le altre. Saluti.>>>LIBRO 21 CAPITOLI 1; 4; 35; 37[1] http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=0353&topic=0352[4] http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=3395&topic=3384[37] http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=3457&topic=3455Livio, Storia di Roma, XXI, 35[35]...
|
|
Re: Versione
|
Livio, Storia di Roma, XXVII, 15 passimFabium Tarentum obsidentem leue dictu momentum ad rem ingentem potiundam adiuuit. praesidium Bruttiorum datum ab Hannibale Tarentini habebant. eius...
|
|
Re: traduzione
|
Livio, Storia di Roma, XXII, 25-26 passimAl mattino, durante l'assemblea della plebe, l'inconfessato risentimento nei riguardi del dittatore e la simpatia verso il maestro della...
|
|
Re: Credo versione di conelio nepote...
|
Gi? in data:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=2688&opera=Storie&libro=Libro%20XI%20(Amilcare)&frase=Cum%20ante%20eius%20adventum%20et%20mari%20et%20terra%20malesaluti...
|
|
Re: Cicero: Orator ad M. Brutum 59
|
Cicerone, Orator, 59Sarebbe desiderabile davvero una buona voce ma non dipende da noi, per? l'esercizio e l'uso si. Quindi il grande oratore varier? e moduler?...
|
|
Re: velleio e cicerone
|
Velleio, Storia romana, I, 4IV. Frattanto, mentre in Italia accadeva tutto questo, Aristonico, che dopo la morte del re Attalo - dal quale l'Asia era...
|
|
Re: Versione di cicerone...
|
Gi? in data:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=4194&opera=De%20senectute&libro=Libro%20I&frase=comitatu%20nobilium%20iuvenum%20fortunati%20videbanture passim successivoBentornato anche tu :)...
|
|
Re: Versione da tradurre
|
Livio, Storia di Roma, XLV, 7-8Il console si alz?, invitando gli altri a rimanere seduti e, avanzato fin all'ingresso della tenda, porse la destra al...
|
|
Versione
|
Fabium Tarentum obsidentem leue dictu momentum ad rem ingentem potiundam adiuuit. praesidium Bruttiorum datum ab Hannibale Tarentini habebant. eius praesidii praefectus deperibat amore mulierculae cuius...
|
|
Cicero: Orator ad M. Brutum 59
|
Ac vocis quidem bonitas optanda est; non est enim in nobis, sed tractatio atque usus in nobis. Ergo ille princeps variabit et mutabit: omnis sonorum...
|
|
Traduzione letterale
|
Il denaro ? roba del diavoloQuidam sanctus heremita tantum a divitiis manus suas excutiebat, ut nullum denarium ne in elemosina quidem accipere vellet. Quidam autem,...
|
|
AB URBE CONDITA - Tito Livio
|
mi servirebbe la traduzione dei seguenti passi:LIBRO 21 CAPITOLI 1; 4; 35; 37LIBRO 22 CAPITOLI 25; 26; 39; 47; 49; LIBRO 30 CAPITOLI 34; 35...
|
|
VERSIONE
|
Miseret atque etiam pudet aestimantem quam sit frivola animalium superbissimi origo, cum plerisque abortus causa odor a lucernarum fiat extinctu. His principiis nascuntur tyranni, his...
|
|
Traduzione De generatione stellarum
|
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal De generatione stellarum di Roberto Grossatesta.Item: Perspicuitas est quaedam natura communis aeris et aquae...
|
|
traduzione
|
Per cortesia potreste tradurmi il seguente brano?Grazie salutiXXII,25,26Luce orta cum plebis concilium esset, magis tacita invidia dictatoris favorque magisteri equitum animos versabat quam satis audebant...
|
|
Credo versione di conelio nepote...
|
salve... Vi sarei grato se potete tradurmi questa versione... a buon rendere...Cum ante eius adventum in Siciliani et mari et terra male res gererentur Carthaginiensium,...
|
|