Re: Traduzione di Livio
|
Gi? in database:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=2843&opera=Ab%20urbe%20condita&libro=Libro%20I&frase=Ardeam%20Rutuli%20habebant...
|
|
trasgressione
|
Caro Carlo, devo dire che hai scelto un tema molto interessante, ma pieno di tranelli, soprattutto perch? si rischia di ?appiattirlo? limitandolo alle sue accezioni...
|
|
Traduzione di Livio
|
mi servirebbe,gentilmente,la traduzione e,se possibile,l'analisi del seguente testo tratto da "Ad urbe condita": [57,1]Ardeam Rutuli habebant, gens ut in ea regione atque in ea aetate...
|
|
Re: Traduzione DE ASTRONOMIA
|
La Terra occupa la regione mediana dell?universo, ovvero la regione equidistante da tutti i punti della Sfera celeste: occupa, cio?, il centro dell?universo. Un asse...
|
|
costruzione di "impero"
|
I latini amavano le espressioni icastiche, soprattutto in riferimento a fatti di guerra. La frase doveva essere concisa e pregnante. In questo senso, la tua...
|
|
Re: gellio
|
Gellio, Notti attiche, III, 15 passim1 Cognito repente insperato gaudio exspirasse animam refert Aristoteles philosophus Polycritam, nobilem feminam Naxo insula. 2 Philippides quoque, comoediarum poeta...
|
|
Re: Passi di Eutropio
|
http://www.studentimiei.it/Versioni/Re_di_RomaTesto.htmnella pagina che ti si apre, clicca sul pulsante rosso "traduzione di questo passo"...
|
|
gellio
|
ciao avrei urgente bisogno della trd. di un brano di Gellio dalle Noctes Atticae: da "Cognito repente insperato gaudio expirasse animam refert Aristoteles PhilosopHus Polycritam"...........
|
|
Traduzione DE ASTRONOMIA
|
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni paragrafi tratti dal DE ASTRONOMIA di Caio Giulio Igino.DE TERRA. Terra mundi media regione collocata, omnibus partibus...
|
|
Passi di Eutropio
|
Mi servirebbe la traduzione di questi passi di Eutropio (e, se possibile, anche di quelli fra parentesi).Grazie 1000!EUTROPIO - BREVIARIUM (1, 6 - 7 -...
|
|
Re: agostino
|
U?, Mimmo, cerca nel forum...http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=6032&topic=6030Saluti :)...
|
|
Re: Varrone...
|
Varrone, Agricoltura, II, 10 passimNei fondi, non solo i fanciulli, ma anche le fanciulle fanno pascolare le greggi. Sui monti selvosi, invece, ? possibile scorgere...
|
|
Re: versione di livio
|
Ho i miei dubbi si tratti di Livio, non per altro perch? i libri che parlano della presa di Taranto appartengono ad una decade perduta.Pirro,...
|
|
Re: TRADUZIONE URGENTE!!! GRAZIE X L'AIUTO
|
Cicerone, Lettere ad Attico, XII, 1 passimCicerone saluta Attico.Butto gi? [exaravi, scrivo; slittamento tempo epistolare perfetto (azione compiuta)>presente] questa letterina dopo 11 giorni da quando...
|
|
agostino
|
De civitate dei, XIV, 28Fecerunt itaque civitates duas amore duo, terrenam scilicet......ut sit Deus omnia in omnibus.Grazie mille...
|
|
Re: versione di livio
|
Sapresti anke il liber x kaso o kiedo troppo? ;)) Saluti FrE...
|
|
Re: Versione di Floro
|
Floro, Epitome, II, 34 passimAnche i Parti, bench? si fosse consumata tragicamente la spedizione di Crasso [rapta clade Crassiana, abl. assoluto con sfumatura concessiva; si...
|
|
Re: versione latino
|
Periochae ai libri LI-LII di Livio, Storia di Roma [trad. sotto testo latino]LI Carthago, in circuitum XXIII milia patens, magno labore obsessa et per partes...
|
|
Re: Versione di Vitruvio
|
Vitruvio, Architettura, I, 4 passimQuando si fonda una citt? [lett. nell?erigere le mura (di una citt?)] bisogna rispettare le seguenti condizioni fondamentali [lett. questi saranno...
|
|
Re: versione di livio
|
scarica ab urbe condita...
|
|