versione latino
|
se qualcuno e in possesso della trad del 51 e 52 libra delle periochae di livio mandatemele per stasera grazie e urgentissimo...
|
|
Re: Versione di Floro
|
Ho commesso due piccoli errori di trascrizione.Per Vs Comodit?, riscrivo completamente la versione corretta. Parthi quoque, quasi victoriae paeniteret, rapta clade Crassiana, ultro signa rettulere....
|
|
Re: Frasi
|
1 Ammettiamo pure che siano [?fuerint? concessivo] stati faziosi [cupidi], violenti, pertinaci; ma dall'accusa di scelleratezza, di rivolta [suppongo ?furoris?], di tradimento sia lecito al...
|
|
Re: Plauto, Miles Gloriosus, atto secondo scena prima
|
Plauto, Il soldato fanfarone, II, 1 vv. 79-155PALESTRIONEA me la cortesia di raccontarvi il soggetto della commedia, sempre che abbiate la compiacenza di ascoltarmi. Se...
|
|
TRADUZIONE URGENTE!!! GRAZIE X L'AIUTO
|
Cicero Attico sal.Undecimo die, postquam a te discesseram, hoc litterularum exaravi egrediens e villa ante lucem atque eo die cogitabam in Anagnino, postero autem in...
|
|
Re: Traduzione DE ASTRONOMIA
|
E? mia ferma convinzione che ci? possa esser dimostrato senza problemi. Dacch?, infatti, la sfera risulta divisa a mezzo [e dunque, in un emisfero], nessun...
|
|
Re: Aiuto... Livio...
|
Gi? in data, praticamente uguale:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=2830&opera=Ab%20urbe%20condita&libro=Libro%20I&frase=edixit%20ut%20omnes%20ciues%20Romani...
|
|
Re: Gellio tanto x kambiare...
|
http://www.studentimiei.it/Versioni/VersioniMaturitaClassica/71MatclasTesto.htm[nella pagina che ti si aprir?, clicca sul pulsante rosso: "traduzione di questo passo"]...
|
|
Gellio tanto x kambiare...
|
Versione di gellio... Siete dei maghi... ;) MonikuzzaCum Pacuvius, grandi iam aetate et morbo corporis diutino affectus, Tarentum ex urbe Roma concessisset, Accius tunc, haut...
|
|
Aiuto... Livio...
|
LIviuzzo... Grassssie...Servius Tullius, censu perfecto, edixit ut omnes cives Romani, equites peditesque, in suis centuriis in Campo Martio prima luce adessent. Ibi instructum exercitum omnem...
|
|
Re: versione di livio
|
Mi ero assolutamente dimenticato della regola di una versione al giorno... CHiedo skusa ma e un periodo pieno... Grazie FrE...
|
|
versione di livio
|
hola ragazzi... Una manuccia x favore... Grazie...Pyrrhus, ad bellum apparandum ingenti studio versus, navium longarum magnum numerum complevit, alias praeterea, quibus equi virique transportarentur, adomavit,...
|
|
Varrone...
|
Ragazzi se mi ruiscite a trovare questa versione mi fate un piacere enorme... In fundis non modo pueri sed etiam puellae pecudes pascunt. In saltibus...
|
|
Versione di Floro
|
Parthi quoque, quasi victoriae paeniteret, rapta clade Crassiana, ultro signa rettulere. Sic ubique certa atque continua totius generis humanis aut pax fuit, aut pactio. Aususque...
|
|
Versione di Vitruvio
|
Dove fondare una citt?In moenibus erigendis haec erunt principia. Primum electio loci saluberrimi. Is autem erit excelsus et non nebulosus, non pruinosus, regionesque coeli spectans...
|
|
Plauto, Miles Gloriosus, atto secondo scena prima
|
Palaestrio Mihi ad enarrandum hoc argumentum est comitas,si ad auscultandum vostra erit benignitas; ...
|
|
Frasi
|
Bukowski, mi servono queste frasi:1 Fuerint cupidi, fuerint irati, fuerint pertinaces; sceleris vero crimine, fuoris, parricidii liceat Cn. Pompeio morto, liceat multis aliis carere. (Cic)2...
|
|
Traduzione DE ASTRONOMIA
|
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni paragrafi tratti dal DE ASTRONOMIA di Caio Giulio Igino.Id facillime defendi posse confidimus. Cum enim media sphaera...
|
|
Re: grazie
|
Innanzitutto, una precisazione dovuta:?Il termine ?romanzo? applicato alla narrativa d'amore e d'avventura in lingua greca e latina fiorita nel periodo ellenistico e greco-romano ? chiaramente...
|
|
Re: TRADUZIONE ENTRO STASERA PER FAVORE!!
|
La leggenda sull'origine del Sonno. Frontone, De feriis Alsiensibus, III passimSi dice [ferunt, dicono, raccontano] che padre Giove, quando all?origine [a primordio] cre? il genere...
|
|