LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



RISULTATI DELLA RICERCA

La ricerca ha prodotto 8574 risultati

  valerio massimo
Socrates, humanae sapientiae quasi quoddam caeleste oraculum, nihil ultra petendum a diis immortalibus arbitrabatur nisi ut nobis bona tribuerent, quia ii scirent quid unicuique nostrum...

  Quotiens Germani bella non ineunt
Quotiens Germani bella non ineunt, transigunt non multum temporis in venatibus, plus temporis per otium; fortissimi ac bellicosissimi nihil agunt, delegate curd et domus et...

  versione tratta da svetonio:de belli civilis causa
Cum in Gallia Caesar....(....verbo che non ricordo)Pompeo auctore senatus iussit eum legiones dimittere antiquam in Romae fines iniret Caesar vero petivit ut una saltem sibi...

  Re: traduzioni frasi -
1 La flotta di Serse fu composta [ma in italiano, andrebbe meglio l?imperfetto: si componeva] di milleduecento navi da guerra, a cui tenevano dietro [sequebantur]...

  Re: lucrezio
Beh, lo dice il primo verso: Venere ? ?madre degli Eneadi?, ovvero dei Romani, perch? madre? di Enea, da cui appunto discendono, secondo la mitologia...

  Re: I GERMANI NEI PERIODI DI PACE
E? con leggere modifiche gi? qui:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=1466&opera=Germania&libro=Libro%20I&frase=quotiens%20bella%20non%20ineunt...

  Re: labieno assalta i galli
E? con leggere modifiche gi? qui:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=495&opera=De%20bello%20gallico&libro=Libro%20VII&frase=milites%20cohortatus%20ut%20suae%20pristinae...

  traduzioni frasi -
Xersis classis mille et ducenarum navium longarum fuit, quam duo milia oneriarum sequebantur, terrestris autem exercitus quigenta peditum, equitum qudrigenta milia fuerunt(Nepote)Ad disciplinam militarem plurimum...

  lucrezio
Carissimo Bukowski ho un paio di domandine su Lucrezio:-Perch? Lucrezio assegna ad Epicuro il ruolo di padre e a Venere quello di madre??E inoltre queste...

  I GERMANI NEI PERIODI DI PACE
Quotiens Germani bella non ineunt, transigunt non multum temporis in venatibus, plus temporis per otium; fortissimi ac bellicosissimi nibil agunt, delegat? cur? et domus...

  labieno assalta i galli
Caesaris legatus, Labienus, milites cohortatus ut suae pristinae virtutis et secundissimorum proeliorum memoriam retinerent, proelii dat signum. Primo concorso ab dextro corno, in quo...

  Re: Versione Urgente
Giustino, Epitomi, XI, 8 passimGiunto a Tarso, Alessandro ? rapito dalla bellezza del fiume Cidno, che attraversava la citt? [lett. che scorreva attraverso, in mezzo?]...

  Versione Urgente
Ciao Bukowski,ho bisogno urgentemente di questa versione di GiustinoCum Tarsum venisset Alexander, captus Cydni fruminis amoenitate per mediam urbem influentis, proiectis armis, plenus pulveris et...

  Re: Cicerone DeAmicitia
GRAZIE tante davvero, sei un amico!CIAO!...

  Re: Cicerone DeAmicitia
Pi? letterale possibile. In bokka al lupo.Se siete d'accordo [propr. ? impersonale = se vige accordo, se si ? d?accordo], vediamo [cong. esortativo] innanzi tutto...

  Re: Potentiae et gloriae cupidus, Themistocles
Temistocle ? desideroso di potere e di gloria ? considerava Milziade un modello d?intelligenza e scaltrezza. Invero, gli Ateniesi tenevano in gran conto [faciebant magni...

  Re: Traduzione Philosophia Mundi
Prefazione.Poich? ? come afferma Tullio [Cicerone] nel prologo della Retorica [in realt? ? il De inventione] ? ?l?eloquenza, disgiunta dalla sapienza, ? di danno; la...

  Re: traduzione di una frase urgente
Come il cavallo (? nato) per correre, il bue per arare, il cane per cacciare [ad + acc. gerundio finale, come tutti gli altri], cos?...

  Re: [HELP] Versione di Giustino
Giustino, Epitomi, XLIII, 5 passim Divenuta Marsiglia fiorente per fama di imprese, abbondanza di ricchezze e rinomanza delle arti, ed assurta a principale tra le...

  Re: traduzione versione
Plinio il Giovane, Epistulae, VI, 6 [il titolo non va in genitivo, ma in nominativo; non si tratta di paragrafi, ma di lettere].Caro Fundano,ora soprattutto...

 

Pagina 128 di 429pagine precedenti  121 122 123 124 125 126 127 128 129 130   pagine successive
Ricerca effettuata in 0,03 secondi

 

Effettua una nuova ricerca



tutte le parole frase esatta

 Torna all'indice del forum  torna all'indice   Scrivi un nuovo messaggio  nuovo messaggio   Cerca nel forum  cerca nel forum
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons