Re: aiutatemi!!!!!!!!!
|
Giustino, Epitomi, XXXI, 2 con modificheIl senato, preso dal terrore, invia in Africa un delegato, C. Servilio, affinch? spiasse [ad + gerundivo finale] i movimenti...
|
|
aiutatemi!!!!!!!!!
|
Oramai non ho pi? speranze aiutatemi a finire per il 28 queste due versioni:-Il declino di Annibale (Giustino)Senatus metu perculsus ad speculandos actus Hannibalis legatum...
|
|
Re: Traduzione
|
Anassagora di Clazomene, uomo magnanimo, dopo aver distribuito il (proprio) patrimonio tra parenti ed amici, s?era dedicato esclusivamente [tantum] alla filosofia.Giunto ad Atene, ebbe come...
|
|
Re: Trad. versione Tacito
|
http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=1409&opera=Agricola&libro=Libro%20I&frase=Si%20quis%20piorum%20Manibus...
|
|
Traduzione
|
Anaxagoras Clazomenius, magno animo vir, inter propinquos et amicos patrimonio distributo, philosophiae tantum se dediderat. Cum Athenas venisset, auditorem et discipulum Periclem habuit, qui...
|
|
Trad. versione Tacito
|
Ciao!!Posso avere la traduzione di questa versione di Tacito??Grazie mille e Tantissimi Auguri Di Buona Pasqua............anche se un pochino in ritardo!!!Si quis piorum Manibus locus,si,ut...
|
|
Re: Metrica Tibullo
|
http://digilander.libero.it/latinorum1http://www.progettovidio.it/FAQ/forum.asp#R30...
|
|
Re: richiesta traduzione
|
Allora, devi digitarmi il tuo originale, purtroppo....
|
|
Re: versione di lhomond
|
http://www.progettovidio.it/FAQ/forum.asp#R25...
|
|
Metrica Tibullo
|
Cerco urgentemente la metrica delle Elegie (I.2, I.4, I.8 e I.9) di Tibullo.GrazieCiao...
|
|
richiesta traduzione
|
ciao.mi servirebbe la traduzione di una versione di cicerone che ho provato a cercare col trova-versione;l'inizio ? lo stesso ma poi cambia.QUO USQUE TANDEM ABUTERE,CATILINA,PATIENTIA...
|
|
versione di lhomond
|
Il sacrificio di isacco...
|
|
Re: versione urgente di livio
|
Il tuo brano ? un adattamento di un testo gi? presente in forum:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=3991&topic=3991[con relativa risposta].Spero vada comunque bene, altrimenti devi digitarmi il tuo brano...
|
|
versione urgente di livio
|
Amicitia regi Antiocho cum populo Romano.............fuerunt eo Rhodiorum sociorumve sunt....
|
|
Re: versioncine
|
Liberamente tratto da Cicerone, Verrine, II4, 117-119Siracusa ? la pi? grande e la pi? bella di tutte le citt? greche. Questa citt? fu cos? vasta...
|
|
Re: traduzione
|
Lucrezio, La natura, I, 80-101Illud in his rebus vereor, ne forte rearis 80impia te rationis inire elementa viamqueindugredi sceleris. quod contra saepius illareligio peperit scelerosa...
|
|
Re: Livio
|
Livio, Storia di Roma, XXVI, 19 passimFuit enim Scipio non ueris tantum uirtutibus mirabilis, sed arte quoque quadam ab iuuenta in ostentationem earum compositus, pleraque...
|
|
versioncine
|
Urbs Syracusae maxima pulcherrimaque est omnium Graecarum urbium. Et tant? magnitudine fuit, ut dicatur ex quattuor urbibus constare. Harum una est Insula, in...
|
|
traduzione
|
traduzione del "de rerum natura" di Lucrezio del primo libro dal verso 80 al 101...
|
|
Livio
|
Salve, vorrei la trad. di questi 3 passi di Livio:1)Fuit Scipio non veris.........ex oculis elapsam;2)Princeps Horatius ibat,...........facto obstabat;3)Urbs Croto murum......umquam moveri vento.GRAZIE...
|
|