Re: TRADUZIONE VERSIONE
|
(C?era una volta) un re (che), desiderando ostentare le (proprie) ricchezze e frivolezze [vana ornamenta], aveva fatto ricoprire il pavimento del suo atrio, i sedili...
|
|
TRADUZIONE VERSIONE
|
Un filosofo che sputa sulla barba del reQuidam rex, cum divitias et vana ornamenta ostentare averet, pavimentum aulae suae, sedilia et parietes cortinis pretiosis cooperuerat...
|
|
Re: Pseudomonarchia Daemonum
|
Altri demoni ed un link che pu? tornarti utile:http://www.esotericarchives.com/solomon/Il_Grand_Grimoire.pdf(13) Leraie [Loray], alias Oray. Gran marchese; si mostra sotto le spoglie di uno splendido sagittario, munito...
|
|
Re: Traduzione Philosophia Mundi
|
Definizione di filosofia.S?intende per ?filosofia? la comprensione, fondata sulla Verit?, delle entit? invisibili o visibili.Definizione di entit? non visibili.S?intendono per entit? non visibili le...
|
|
Re: traduzione
|
http://www.progettovidio.it/FAQ/forum.asp#R25Verso la fine, soprattutto....
|
|
Re: maledette
|
Mah, benedette sempre siano le vacanze :).Il console romano, appena giunse in prossimit? del monte [ad + acc. indica avvicinamento], s?accamp? [posuit castra] non lontano...
|
|
Re: De Scipionis argutiis
|
In senato, i due consoli [o anche indeterminativo.: due consoli] si contendevano il comando della guerra che il popolo di Roma stava combattendo in Spagna....
|
|
Re: Versione
|
In realt?, si tratta di due brani diversi.ISallustio (?), Epistole, I, 10 passimIn verit?, sono forte di questa convinzione [statuo apud animum meum sic]: i...
|
|
Re: versione da tusculanae di Cicerone
|
Gi? in rete:http://www.studentimiei.it/Versioni/Cecit%C3%A0Testo.htm(clicca ?traduzione di questo passo? su suddetta pagina)....
|
|
Re: URGENTISSIMO!!!!!
|
Ovidio, L?arte di amare, II, 679-695Utque velis, venerem iungunt per mille figuras:Invenit plures nulla tabella modos. 680Illis sentitur non inritata voluptas:Quod iuvet, ex aequo femina...
|
|
Re: Seneca
|
Seneca, Questioni naturali, I, pref. 8-10[8] Non pu? disprezzare portici e soffitti a cassettoni risplendenti d'avorio e boschetti tagliati con cura e corsi d'acqua deviati...
|
|
URGENTISSIMO!!!!!
|
CERCO PER UNA RICERCA SU OVIDIO,IL TESTO E TRADUZIONE LETTERALE DEI VERSI 680--695 DEL SECONDO LIBRO DELL'"ARS AMANDI". SE POTETE ANCHE PARTICOLARITA' GRAMMATICALI.PER FAVOREEEEEEEEEEEEEEEEE MI...
|
|
Re: Seneca
|
....Scusa ma quanti sono i libri delle Naturales quaestiones di Seneca??? No perch? questo brano su LATIN LIBRARY (DOVE sono riportati 7 libri) non c'?...
|
|
versione da tusculanae di Cicerone
|
ciao bukowski, mi servirebbe gentilmente il passo 113-114 da Tusculanae di Cicerone. Diodotus Stoicus caecus multos annos nostrae domi vixit. Is vero, quod credibile vix...
|
|
Seneca
|
[8] Non potest ante contemnere porticus et lacunaria ebore fulgentia et tonsiles silvas et derivata in domos flumina, quam totum circumit mundum et, terrarum orbem...
|
|
De Scipionis argutiis
|
De Scipionis argutiisIn curia duo consules inter se contendebant de imperio belli quod populus Romanus in Hispania gerebat. Alter e?rum inops erat, alter autem nimis...
|
|
Versione
|
Equidem ego sic apud meum animum statuo: cuicumque in sua civitate amplior illustriorque locus quam aliis est, ei magnam curam esse rei publicae. Nam ceteris...
|
|
maledette "vacanze"di P.!!
|
Scusami ma non sono riuscito a "proseguire il topic(??)".Ti posso assicurare che le frasi le ho "effettuate",ma x quanto riguarda le trasformazioni att. pass. e...
|
|
traduzione
|
il sacrificio di isacco di lhomond...
|
|
Traduzione Philosophia Mundi
|
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni capitoli tratti dalla Philosophia Mundi del filosofo francese medievale Guglielmo di Conches.I. Quid sit philosophiaPhilosophia est...
|
|