Re: Agostino
|
Agostino, La citt? di Dio, XIV, 28[XXVIII] Fecerunt itaque ciuitates duas amores duo, terrenam scilicet amor sui usque ad contemptum Dei, caelestem uero amor Dei...
|
|
Re: traduzione cicerone
|
http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=4714&opera=Contro%20Catilina&libro=Libro%20III&frase=Nunc%20quoniam,%20Quirites...
|
|
Agostino
|
M potete tradurre un brano del CIVITAS DEI (14,28)Fecerunt itaque civitates duas amores duo: terrenam scilicet amor sui usque ad contemptum Dei, coelestem vero amor...
|
|
traduzione cicerone
|
SITUAZIONE A ROMA DOPO LA FUGA DI CATILINADA:Nunc quoniam,quirites,consceleratissimi periculosissimique belli nefarior duces captos iam FINO A:homines delectos ac descriptos habebat....
|
|
Re: frasi
|
grazie mi avete salvata!!!!!!!!!!!!!!!!!...
|
|
Re: Pomponio, un innamorato della Grecia
|
http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=2763&opera=Storie&libro=Libro%20XXIV%20(Attico)&frase=secum%20habuit%20Pomponium[con leggere modifiche]...
|
|
Re: frasi
|
1 Coloro che erano rimasti come presidio di fronte [contra] all?accampamento di Labieno, non appena seppero che si era attaccata battaglia, mossero in aiuto dei...
|
|
Re: Aiuto ti prego
|
http://www.studentimiei.it/Versioni/VersioniMaturitaClassica/71MatclasTesto.htmhttp://www.latinovivo.com/versioni/Livio.htm [questa con leggere modifiche]...
|
|
frasi
|
1) At ii, qui praesidio contra castra Labieni erant relicti, cum proelium commissum audissent, subsidio suis ierunt collemque ceperunt. (Ces.) 2)...
|
|
Aiuto ti prego
|
M. Pacuvius, grandi iam aetate et morbo corporis di?tino affectus, ex urbe Roma Tarentum migraverat. L. Accius, tunc haud parvol iunior, in Asiam proficiscens,...
|
|
Pomponio, un innamorato della Grecia
|
Ex Asi? Sulla decedens, cum Athenas venisset, quamdiu ibi fuit, secum habuit Pomponium, captus humanitate et doctrina adulescentis. Sic enim Graece loquebatur, ut Athenis...
|
|
Re: versione urgente
|
grazie milleeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!!!...
|
|
Re: frasi
|
Circe, con incantesimi [carminibus], trasform? i compagni di Ulisse in sudici animali.La ?batracomiomachia? [lett. guerra dei topi contro le rane] fu raccontata da un poeta...
|
|
frasi
|
CARMINIBUS CIRCE ULIXIS COMITES IN ANIMALIA TURPIA MUTAVIT.A POETA QUODAM ANTIQUISSIMO NATIONE GRAECO, MURIUM BELLUM CONTRA RANOS NARRRATUM EST.HAEDUORUM GENS A LIGERI FLUMINE AD ARARIM...
|
|
Re: 1versione e 1frase
|
Presso gli antichi, i sogni erano ritenuti profetici [veridica nuntia rerum futurarum; lett. messaggi veritieri di cose future]. Si tramanda che la madre del crudelissimo...
|
|
1versione e 1frase
|
Apud antiquos somnia putabantur veridica nuntia rerum futurarum. Mater Phalaridis, crudelissimi tyranni, traditur vidisse in somnis simulacra deorum: ex iis Mercurius e pat6ra, quam dextera...
|
|
Re: frasi latine
|
http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=6015&topic=5989...
|
|
Re: traduzione frasi italiano
|
1 Ti viene meno il tempo, non gi? [lett. citius quam, piuttosto che] le parole [= quanto sei logorroico]!2 Preferisco/preferirei essere scontento io di lui/lei,...
|
|
Re: versione urgente
|
Mentre Ardea, citt? dei Rutuli, veniva cinta con lungo assedio da Tarquinio il Superbo e mentre la guerra si protraeva [procederetur diutius] a causa del...
|
|
Re: la guerra con gli equi
|
La potenza dei Romani s?era accresciuta [creverat ? cresco] e alcuni [nonnulli] popoli avevano stretto trattati con loro. Ma gli Equi violarono [fregerunt ? frango]...
|
|