Cicero
|
salve, vorrei la trad. di queste versioni,tutte di Cicerone:1)Ita sese in ea provincia..............colerent videbatur. 2)Segestanis maxima.........ostendit futurum 3)Nihil est detestabilius............servitutis recordatio...
|
|
valerio massimo - Mario scampa alla morte
|
Valerio Massimo, Fatti e detti memorabili, II 10 passimC. Marius in profundum ultimarum miseriarum abiectus ex ipso vitae discrimine beneficio maiestatis emersit: missus enim ad...
|
|
Re: Metello conquista i Celtiberi
|
Gi? in forum:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=3607&topic=3606...
|
|
Metello conquista i Celtiberi
|
Quintus vero Metellus Celtibericum in Hispania gerens bellum, cum urbem Centobrigam obsideret et tam admota machina partem muri ,quae sola convelli poterat,disiecturus videtur,humanitatem propinquae victoria...
|
|
Re: Traduzione Prodigiorum
|
Caro Paolo, m?interesserebbe sapere se gli stralci di brano in traduzione italiana che hai integrato al testo latino li hai trovati in rete. Se s?,...
|
|
Re: senechino
|
Entrambe gi? in forum. Si faceva per scherzare, quel lontano 7 marzo :)http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=3227&topic=3227http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=2849&topic=2848...
|
|
Re: sotto la versione 1piccola domanda.ADRY
|
Cicerone, all?epoca in cui fu [suppongo ?fuit?] questore in Sicilia, ademp? [functus est] al (proprio) compito con la massima integrit? (morale). Per la qual cosa,...
|
|
Re: versione sul dativo
|
Gli Ateniesi s?erano convinti [caso di costruzione passiva in forma impersonale di un verbo che, di per s?, regge dativo: persuadeo] che le precedenti [superiores]...
|
|
senechino
|
ciao!! :) avrei da proporti la traduzione di due passi del caro seneca; il primo ? tratto da De otio, 4, 1-2:duas res...
|
|
sotto la versione 1piccola domanda.ADRY
|
Cicero cum in Sicilia quaestor fiut, maxima integritate munere functus est. Quare apud Siculos eius memoria semper gratissima fuit; et cum, post aliquot annos,...
|
|
Re: traduzione versione
|
Caspiterina! Non facile. Cicerone, Le leggi, I, 37-38-39 passimVereor committere ut non bene provisa et diligenter explorata principia ponantur, nec tamen ut omnibus probentur ?...
|
|
Traduzione Prodigiorum
|
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal Liber prodigiorum di Giulio Ossequente. L. Scipione C. Laelio coss. [A.U.C. 564 / 190...
|
|
versione sul dativo
|
Atheniensibus persuasum erat et adversas superiores et praesentes secundas res Alcibiadis opera accidiss. Itaque et Siciliae amissum et Lacedaemoniorum victorias culpae suae tribuebant, quod talem...
|
|
traduzione versione
|
CiceroneParte iniziale: Vereor committere ut non bene provisa et diligenter explorata principia ponantur nec tamen spero fore ut omnibus probenturParte centrale: sive in Academia vetere...
|
|
Re: seneca!
|
Seneca, La tranquillit? dell?animo, 7 passimVII. 1 Nihil tamen aeque oblectaucrit animum quam amicitia fidelis et dulcis. Quantum bonum est, ubi praeparata sunt pectora in...
|
|
seneca!
|
Nihil aeque oblctaverit animum,quam amicitia fidelis et dulcis................pro optimo est minime malus....
|
|
Re: Traduzione De Architectura
|
Caro Paolo, la traduzione del De architectura di Vitruvio ? gi? tutta presente in rete, seppur in inglese. Nella fattispecie, il libro IX ? qui:http://www.ukans.edu/history/index/europe/ancient_rome/E/Roman/Texts/Vitruvius/9.html#Intro.1Se...
|
|
Traduzione De Architectura
|
[1] Ea autem sunt divina mente comparata habentque admirationem magnam considerantibus, quod umbra gnomonis aequinoctialis alia magnitudine est Athenis, alia Alexandriae, alia Romae,...
|
|
Re: versione
|
Ammiano Marcellino, Storie, XXV, 3 passim, con qualche modificaGiuliano [? l?imperatore], temerariamente [immemor cavendi, lett. incurante di far attenzione], scorrazzando [volitans] nelle prime linee [discrimina?,...
|
|
Re: Traduzione al pi? presto!!!
|
Ma dove vai, sempre cos? di fretta :D ?1 Marco Antonio desidera (davvero) la pace? (Bene, allora) deponga le armi, (e la pace la) chieda,...
|
|