Re: traduzioni
|
LA VERGINITA'Quanto miserevole, invero, tale condizione: l'istituto, praticamente venale, del mancipium [l'atto di propriet?, espresso col porre la mano sopra l'oggetto o la persona che...
|
|
Re: Trad. versione al pi? presto!!!
|
Per la tua trad. linka qui:http://www.studentimiei.it/Versioni/MedicinaTesto.htm...
|
|
Re: frasette
|
Caro Xander, apprezzo il tuo sforzo; tuttavia, la tua resa evidenzia molte lacune grammaticali e sintattiche, alcune delle quali - voglio sperare - prodotte dalla...
|
|
traduzioni
|
LA VERGINITA'Quam vero miserabilis illa condicio, quod, tamquam mancipii forma venalis, niptura licitatur, ut qui pretio vicerit emat!Torelabilius tamen mancipia veneunt, quae saepe sibi...
|
|
Trad. versione al pi? presto!!!
|
Ut alimenta sanis corporibus agricultura, sic sanitem aegris medicina promittit. Haec nusquam quidem non est, siquidem etiam imperitissimae gentes herbas aliaque prompta in auxilium vulnerum...
|
|
frasette
|
1. Cato mirari se aiebat quod non rideret haruspex, haruspicem cum vidisset2. Eos tu reprehendis quod cupidi coronae laureae fuerint, cum bella aut parva aut...
|
|
Re: Traduzione Frasi Varie
|
1 Nessuno pu? essere un buon giudice, se non si lascia guidare da una supposizione certa.2 Moltissime norme, stabilite dalle leggi con grande chiarezza, sono...
|
|
Re: Traduzione DE MATHEMATICIS
|
Caro Paolo, la tua trad. ? gi? presente sul sito dal quale hai tratto il brano (anche per il probabile seguito):http://www.udl.es/usuaris/s2430206/vivesc.htmin uno spagnolo molto accessibile...
|
|
Traduzione Frasi Varie
|
Complemento d'agente e di materia:- Iudex esse bonus nemo potest, qui suspicione certa non movetur. Cic.- Permulta praeclare legibus constituta iure consultorum ingeniis corrupta ac...
|
|
Re: traduzione testo
|
Il sepolcro degli amanti [suppongo "amantium"].Marco Plauzio - mentre riconduceva in Asia, su ordine del Senato, una flotta di 90 navi appartenenti agli alleati -...
|
|
Re: aiuto!!
|
Nessun disturbo.Dal latino.1 D'ora in poi, non chiamarmi (pi?) "straniero", n? tantomeno "re", se non vuoi essere preso in giro [lett. per non essere?; derideare...
|
|
Re: doppio dativo
|
1 I miei [lett. nostri; pl. maest?] studi furono la mia salvezza.2 Tu imputerai a delitto ad un altro ci? che tu stesso hai fatto?3...
|
|
Re: Cicerone era contrario alla guerra civile
|
Gi? in forum:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=5369&topic=5355...
|
|
Traduzione DE MATHEMATICIS
|
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione della prima parte del DE MATHEMATICIS di Juan Luis Vives.1. "Quot qualesque earum partes. De mathematicorum abstractionibus qui vel...
|
|
traduzione testo
|
Amantiulft sepulcrumMarcus Plautius, cum in Asiam senatus iussu classem sociorum nonaginta navium reduceret, Tarentum in Lucaniam appulit,ut ibi Horestillam uxorem, navigationis sociam et undarum iactatione...
|
|
doppio dativo
|
1-Studia mihi nostra saluti fuerunt.(Sen.)2-Id alteri crimini dabis, quod tu ipse fecisti?(Cic.)3-Castris egregie munitis, Caesar copias praesidio navibus reliquit.(Ces.)4-Ex aliis negotiis, quae ingenio exercentur, in...
|
|
Cicerone era contrario alla guerra civile
|
Cicerone era contrario alla guerra civilePlurimi sunt testes (ci sono molti che possono testimoniare) me initio belli monuisse Pompeium ne se cum Caesare coniungeret; et...
|
|
aiuto!!
|
Mi occorrerebbe la traduzione di queste frasi. Spero di nn disturbarti troppo!! Grazie mille.5. Neque tu me peregrinum posthac dixeris, neve regem, ne derideare.9. Nellem...
|
|
Re: Versioncina...
|
Ti ripeto di rivedere accuratamente il testo, prima di postarlo. Altrimenti, la prossima volta, non ti rispondo.Vegezio, L'arte militare, I, 1 passim e con modifiche.Constatiamo...
|
|
Re: urgente
|
Grazie lo stesso!! Crepi!!!!...
|
|