LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



RISULTATI DELLA RICERCA

La ricerca ha prodotto 8574 risultati

  Re: Frase Livio
Va bene la traduzione: "Chi dubita del fatto che, se la guerra in Spagna non ci avesse distolti interamente, prontamente avremmo portato soccorso ai Saguntini...

  versione urgente
i tempi della vita di Seneca:in tria tempora vita dividitur:quod fuit,quod est,quod futurum est.Ex iis agimus breve est,quod acuri sumus dubium,quod egimus certum;hoc est enim...

  valerio massimo
Minus miram in homine parum considerato temeritatem Ti.Gracchi gravissimi civis tristis exitus et prodigio denuntiatus nec evitatus consilio facit:consul enim cum in Lucanis sacrificaret,angues duae...

  Un condottiero poeta e zoppo
Cum Delphis oraculum peterent de belli exitu, Lacedaemonii ducem belli ab Atheniensibus petere iussi sunt. Porro Athenienses, cum responsum cognovissent, in contemptuml Lacedaemoniorum Tyrtaeum...

  traduzione versione urgentissima
Cicerone, De inventione, libro 1, paragrafo 2:Nam fuit quoddam tempus, cum in agris homines passim bestiarum modo vagabantur et sibi victu fero vitam propagabant nec...

  LE VERRINE
clamor a vigilibus fanique custodibus tollitur............ac repente agrigentini concurrunt fit magna lapidatio dant sese in fugam istius praeclari imperatoris nocturni milites.GRAZIE....

  Frase Livio
Mi occorrerebbe la traduzione della seguente frase di Livio:?Quis dubitat, quin, si Saguntinis obsessis impigre tulissemus opem, totum in Hispaniam aversuri bellum fuerimus??.Grazie....

  Re: Traduzione frasi
1 (Alcuni) servi [pedisequi, valletti], con (in mano) monete, seguivano [anche se lett. ? perf., il "semper" d? un'idea di frequentazione che in italiano va...

  Traduzione frasi
Mi occorrerebbe la traduzione delle seguenti frasi:"Semper Cimomem pedisequi cum nummis sunt secuti, ut, si quis opis eius indigeret, haberet quod statim daret." (Nepote)"Eo opere...

  Re: frase
Bene. Saluti.Tra Labieno e il nemico scorreva [lett. c'era] un fiume difficile da guadare [lett. dal difficile guado, passaggio] e (per giunta) dalle rive [suppongo...

  Re: aiutooooo versione tanto urgente
Seneca, Lettere a Lucilio, 104 passim[21] Si velis vitiis exui, longe a vitiorum exemplis recedendumest. Avarus, corruptor, saevus, fraudulentus, multum nocituri si propea te fuissent,...

  frase
scusa per l'altro giorno,ma non avevo capito che le frasi dall'italiano al latino non possono essere tradotte...le altre volte lo avevi fatto...era per questo che...

  aiutooooo versione tanto urgente
la versione ? di seneca di "epistulae morales ad lucilium" e inizia cosi'......si velis exui,longe a vitiorum....e finisce cosi'.....laudari et aspici credit!! se ?...

  Re: versioncina da tradurre. Urgentissima!
Gi? presente, anche se in forma leggermente diversa:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=3782&topic=3782...

  Re: Versione di Eutropio
Eutropio, Breviarium, II, 13Attaccata battaglia, Pirro venne ferito, gli elefanti sterminati, 20mila nemici [gen. partitivo] trucidati, mentre solo 5mila tra i Romani [ex + abl....

  Re: Versione al pi? presto
http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=1133&topic=1120...

  Re: Salona resiste all'esercito pompeiano
Cesare, Guerra civile, III, 9 con modifiche[9] In seguito, M. Ottavio - giunto a Salona, in Dalmazia - decise di assediare la citt?. In effetti...

  Re: frasetta:D
Due frasette, dunque :D1 Provar dolore [dolere; ovvero: soffrire] ? gravoso, innaturale, difficile a sopportarsi [perpessu, supino passivo di "perpetior"], triste, duro. 2 Frattanto [forte,...

  Re: Help
Nihil mali ;).La I puoi ricavarla da qui:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=2995&topic=2976IIEutropio, Breviarium, II 11 passimDurante quello stesso lasso di tempo [= nel frattempo], i Romani dichiararono guerra [lett....

  Re: La logica machiavellica del potere
Giustino, Epitomi, XXI, I passim e con modificheMorto Dioniso/Dionigi (il vecchio), tiranno in Sicilia, i soldati proclamarono re il suo figlio maggiore [il maggiore dei...

 

Pagina 170 di 429pagine precedenti  161 162 163 164 165 166 167 168 169 170   pagine successive
Ricerca effettuata in 0,03 secondi

 

Effettua una nuova ricerca



tutte le parole frase esatta

 Torna all'indice del forum  torna all'indice   Scrivi un nuovo messaggio  nuovo messaggio   Cerca nel forum  cerca nel forum
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons