Re: Frase Livio
|
Va bene la traduzione: "Chi dubita del fatto che, se la guerra in Spagna non ci avesse distolti interamente, prontamente avremmo portato soccorso ai Saguntini...
|
|
versione urgente
|
i tempi della vita di Seneca:in tria tempora vita dividitur:quod fuit,quod est,quod futurum est.Ex iis agimus breve est,quod acuri sumus dubium,quod egimus certum;hoc est enim...
|
|
valerio massimo
|
Minus miram in homine parum considerato temeritatem Ti.Gracchi gravissimi civis tristis exitus et prodigio denuntiatus nec evitatus consilio facit:consul enim cum in Lucanis sacrificaret,angues duae...
|
|
Un condottiero poeta e zoppo
|
Cum Delphis oraculum peterent de belli exitu, Lacedaemonii ducem belli ab Atheniensibus petere iussi sunt. Porro Athenienses, cum responsum cognovissent, in contemptuml Lacedaemoniorum Tyrtaeum...
|
|
traduzione versione urgentissima
|
Cicerone, De inventione, libro 1, paragrafo 2:Nam fuit quoddam tempus, cum in agris homines passim bestiarum modo vagabantur et sibi victu fero vitam propagabant nec...
|
|
LE VERRINE
|
clamor a vigilibus fanique custodibus tollitur............ac repente agrigentini concurrunt fit magna lapidatio dant sese in fugam istius praeclari imperatoris nocturni milites.GRAZIE....
|
|
Frase Livio
|
Mi occorrerebbe la traduzione della seguente frase di Livio:?Quis dubitat, quin, si Saguntinis obsessis impigre tulissemus opem, totum in Hispaniam aversuri bellum fuerimus??.Grazie....
|
|
Re: Traduzione frasi
|
1 (Alcuni) servi [pedisequi, valletti], con (in mano) monete, seguivano [anche se lett. ? perf., il "semper" d? un'idea di frequentazione che in italiano va...
|
|
Traduzione frasi
|
Mi occorrerebbe la traduzione delle seguenti frasi:"Semper Cimomem pedisequi cum nummis sunt secuti, ut, si quis opis eius indigeret, haberet quod statim daret." (Nepote)"Eo opere...
|
|
Re: frase
|
Bene. Saluti.Tra Labieno e il nemico scorreva [lett. c'era] un fiume difficile da guadare [lett. dal difficile guado, passaggio] e (per giunta) dalle rive [suppongo...
|
|
Re: aiutooooo versione tanto urgente
|
Seneca, Lettere a Lucilio, 104 passim[21] Si velis vitiis exui, longe a vitiorum exemplis recedendumest. Avarus, corruptor, saevus, fraudulentus, multum nocituri si propea te fuissent,...
|
|
frase
|
scusa per l'altro giorno,ma non avevo capito che le frasi dall'italiano al latino non possono essere tradotte...le altre volte lo avevi fatto...era per questo che...
|
|
aiutooooo versione tanto urgente
|
la versione ? di seneca di "epistulae morales ad lucilium" e inizia cosi'......si velis exui,longe a vitiorum....e finisce cosi'.....laudari et aspici credit!! se ?...
|
|
Re: versioncina da tradurre. Urgentissima!
|
Gi? presente, anche se in forma leggermente diversa:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=3782&topic=3782...
|
|
Re: Versione di Eutropio
|
Eutropio, Breviarium, II, 13Attaccata battaglia, Pirro venne ferito, gli elefanti sterminati, 20mila nemici [gen. partitivo] trucidati, mentre solo 5mila tra i Romani [ex + abl....
|
|
Re: Versione al pi? presto
|
http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=1133&topic=1120...
|
|
Re: Salona resiste all'esercito pompeiano
|
Cesare, Guerra civile, III, 9 con modifiche[9] In seguito, M. Ottavio - giunto a Salona, in Dalmazia - decise di assediare la citt?. In effetti...
|
|
Re: frasetta:D
|
Due frasette, dunque :D1 Provar dolore [dolere; ovvero: soffrire] ? gravoso, innaturale, difficile a sopportarsi [perpessu, supino passivo di "perpetior"], triste, duro. 2 Frattanto [forte,...
|
|
Re: Help
|
Nihil mali ;).La I puoi ricavarla da qui:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=2995&topic=2976IIEutropio, Breviarium, II 11 passimDurante quello stesso lasso di tempo [= nel frattempo], i Romani dichiararono guerra [lett....
|
|
Re: La logica machiavellica del potere
|
Giustino, Epitomi, XXI, I passim e con modificheMorto Dioniso/Dionigi (il vecchio), tiranno in Sicilia, i soldati proclamarono re il suo figlio maggiore [il maggiore dei...
|
|