Re: RICHIESTA DI AIUTO URGENTE: frasi ita./lat.
|
Cara amica, la netiquette del forum prescrive che non s'inviino richieste di traduzione dall'italiano al latino. Tuttavia - visti i tuoi recuperi e visto che...
|
|
versioncina da tradurre. Urgentissima!
|
Damon et PhintiasDamon et Phintias, philosopho Pythagorei virique eximiae virtutis, amicitiam inter se coniunxrant.Cum Dionysius, Syracusarum tyrannus, alterum ex his capitis damnavisset atque is aliquid...
|
|
Versione di Eutropio
|
Ciao! Potresti fornirmi la traduzione di questa versione? Grazie in anticipo.Certamine commisso Pyrrus vulneratus est, elephanti interfecti, viginti milia caesa hostium, et ex Romanis tantum...
|
|
Versione al pi? presto
|
Aristippus philosophus Socraticus,naufragio cum eiectus ad Rhodiensium litus animadvertisset geometrica schemata descripta,exclamavisse ad comites ita dicitur:''Bene speremus!hominum enim vestigia video''.Statimque in oppidum Rhodum contendit et...
|
|
Salona resiste all'esercito pompeiano
|
postea Marcus Octaviusl cum Salonam, in Dalmatia, pervenisset, oppiL-7P- dum oppugnare instituit. Est autem oppidum et loci natur? et colle munitum. Sed celeriter...
|
|
frasetta:D
|
Come va tradotta questa frase:Dolere asperum est, contra naturam, difficile perpessu, triste, durum.Un'altra cosa: che significato ha FORTE in questa frase:Aquam forte Tarpeia extra moenia...
|
|
Help
|
13 ...
|
|
La logica machiavellica del potere
|
Exstincto in Sicilia Dionysio tyranno, milites regem elegerunt maximum natu ex filiis eius, quia arbitrabantur regnum futurum esse firmius si penes unum remansisset. Sed...
|
|
RICHIESTA DI AIUTO URGENTE: frasi ita./lat.
|
Ciao. Sono stra-felice (come indica il mio nick) di essere entrata in questo forum; inauguro il mio ingresso con la prima emergenza. Di solito i...
|
|
plinio il vecchio - invenzioni dei poeti
|
Plinio il Vecchio, Storia Naturale, XXXVII, 30-51[30] Proximum locum in deliciis, feminarum tamen adhuc tantum, sucina optinent, eandemque omnia haec quam gemmae auctoritatem; [...]; in...
|
|
plinio il vecchio - colossi
|
Plinio il Vecchio Naturalis Historia, XXXIV, 39-47audaciae innumera sunt exempla. moles quippe excogitatas videmus statuarum, quas colossaes vocant, turribus pares. talis est in Capitolio Apollo,...
|
|
plinio il vecchio - la condizione umana
|
Plinio il Vecchio, Storia Naturale, VII, 11 Principium iure tribuetur homini, cuius causa videtur cuncta alia genuisse natura, magna, saeva mercede contra tanta sua munera,...
|
|
plinio il vecchio - benefici delle acque (2)
|
Plinio, Storia Naturale, XXXI, 4-6Emicant benigne passimque in plurimis terris alibi frigidae, alibi calidae, alibi iunctae, sicut in Tarbellis Aquitanica gente et in Pyrenaeis montibus...
|
|
plinio il vecchio - zeus olimpico
|
Plinio, Naturalis Historia, XXXVI, 4Phidiam clarissimum esse per omnes gentes, quae Iovis Olimpii fama intellegunt, nemo dubitat, sed ut laudari merito sciant etiam qui opera...
|
|
plinio il vecchio - benefici delle acque
|
PLINIO, Naturalis historia XXXI 11 Aquatilium secuntur in medicina beneficia, opifice natura ne in illis quidem cessante et per undas fluctusque ac reciprocos aestus amniumque...
|
|
plinio il vecchio - pietre preziose
|
Plinio il Vecchio, Storia Naturale, XXXVII, 1-4Ut nihil instituto operi desit, gemmae supersunt et in artum coacta rerum naturae maiestas, multis nulla parte mirabilior. tantum...
|
|
plinio il vecchio - un bambino e un delfino
|
Plinio il Vecchio, Storia Naturale, IX 25Divo Augusto principe Lucrinum lacum invectus pauperis cuiusdam puerum ex Baiano Puteolos in ludum litterarium itantem, cum meridiano immorans...
|
|
Lettera di Plinio e risposta di Traiano
|
Plinio, Lettere, X, 96, 1-9Sollemne est mihi, domine, omnia de quibus dubito ad te referre. Quis enim potest melius vel cunctationem meam regere vel ignorantiam...
|
|
Re: aiuto, per favore!
|
La trovi qui, con leggere modifiche:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=3341&topic=3331dal punto: (Ma) da quell'occasione [postea]?...
|
|
aiuto, per favore!
|
la trad. di questa parte della mia versione non mi convince molto! Vorrei , se ? possibile, la vostra.Postea Verres quidquid erat maximi oneris...
|
|