Re: cicerone ela guerra civile
|
Beh, vedendo i trascorsi, copiami-incollami il testo che effettivamente ti serve. Accodalo al topic presente, dato che il forum fino a domenica rimarr? chiuso in...
|
|
Re: Versione Cicerone
|
Cicerone, De finibus, II, 112Allo stesso modo in cui [ut] - se Serse avesse camminato sul mare e navigato sulla terra [il senso di queste...
|
|
Re: Versione Urgente :D
|
Gellio, Notti attiche, VII, 10 passimGli Ateniesi avevano stabilito [caverant], per legge [suo decreto], che se un cittadino di Megara [qui Megarensis civis esset] avesse...
|
|
Re: versione per domani
|
Sallustio [incerto], Lettera a CesareRitengo che la (intera) popolazione [civitatem] (risulti effettivamente) divisa in 2 classi [partes], cos? come ho appreso dalla tradizione [lett. a...
|
|
Re: HELP HELP! HELP!
|
S?, effettivamente l'opera non ? disponibile sulla rete, n? tantomeno qui, purtroppo. Spiacente. Prova a richiedere a www.latinovivo.com [a pagamento] o alla guida di superEva...
|
|
Re: aiutino
|
1 Non dovrei ritenere (giusto) dover rendere grazie a Plancio, ch'? stato il paladino della mia salvezza?2 La bellezza [suppongo "pulchritudo"] dell'universo e la regolarit?...
|
|
Re: frasi
|
1 Un tempo, era [lett. fu; ma in questo caso perf. latino - imperf. it] caratteristica peculiare [proprium] del popolo romano guerreggiare lontano da(i confini...
|
|
Re: cicerone
|
167 Uomini di condizione umile e di modestissime origini percorrono i mari, giungono in luoghi che prima non hanno mai visto, dove non possono essere...
|
|
Re: I tre libri sibillini
|
http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=3137&topic=3136...
|
|
I tre libri sibillini
|
Cum anus hospita atque incognita, cum Tarquinium Superbum regem [t adiisset, novem libros ferens quos divina oracula esse dicebat, eos venund?re voluit. Tarquinius pretium...
|
|
cicerone
|
Vantaggio di essere cittadini romani $$ Homines tenues, obscuro loco nati, navigant, adeunt ad ea loca quae numquam antea viderunt, ubi neque noti...
|
|
frasi
|
ESERCIZI SUL GENITIVO1 - Fuit quondam proprium populi Romani longe a domo bellare.(Cic.)2 - Ubicumque terrarum et gentium violatum ius civium Romanorum sit, statuistis id...
|
|
cicerone ela guerra civile
|
inizio e fine di una versione del mio amico cicero..Plurimi sunt testes me initio monuisse Pompeium ne se cum Caesare coniungeret...itaque vel officio, vel pudore...
|
|
aiutino
|
Ho dei problemi con l'interpretazione di queste frasi: 1)Plancio, qui fuit defensor salutis meae, a me referendam gratiam non putem?2) Esse naturam admirandam hominum generi...
|
|
HELP HELP! HELP!
|
Acri utenti... ? possibile che qualcuno abbia la traduzione in italiano della seguente opera:di RUFUS FESTUS AVIENUS ORA MARITIMAAiutatemi, mi ? impossibile trovarla su internet!AIUTO!!!!!!!!...
|
|
versione per domani
|
In duas partes ego civitatem divisam arbitror, sicut a maioribus accepi:in patres et in plebem. Antea in partibus summa auctoritas erat, vis multo maiore in...
|
|
Versione Urgente :D
|
Ciao kikketto :** :) senti .... nn ? che ----> PERFAVORE <----- potresti tradurmi tale versione entro stasera ? perche domani la sudetta versione ce...
|
|
Versione Cicerone
|
Mi occorrerebbe la seguente versione di Cicerone:?Ut, si Xerxes, cum tantis classibus tantisque equestribus et pedestribus copiis Hellesponto iuncto, Atone perfosso, mari ambulavisset terra navigavisset,...
|
|
Re: Traduzione Plinio il Vecchio
|
Caro paolo, sono riuscito a trovare una trad. integrale in inglese del II libro, cos? risparmiamo tempo entrambi ;)http://penelope.uchicago.edu/holland/pliny2.html...
|
|
Re: 2 versioni
|
ITeti - poich? era a conoscenza del fatto che il (proprio) figliolo Achille sarebbe morto se fosse partito per la guerra di Troia [lett. ad...
|
|