Re: versioni
|
Cerca di essere pi? preciso nella digitazione, pls.IUn viaggiatore, nell'imminenza d'intraprendere un lungo viaggio [ingressurus iter (suppongo); part. futuro perifrastico, ad indicare imminenza], giur? a...
|
|
Re: grazie
|
La trad. puoi ricavarla da qui:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=228&opera=De%20bello%20gallico&libro=Libro%20I&frase=Duae%20fuerunt%20Ariovisti%20uxores...
|
|
Re: traduzione urgentissima
|
grazie mille!ciao scayla...
|
|
versioni
|
Ti scrivo le altre versioni da tradurre. Grazie. Cmq la domanda per i siti culturalmente utili non la posso fare perch? sono minorenne.1)Viator olim longum...
|
|
grazie
|
Post acre proelium omnes hostes terga verterunt, neque fugere destiterunt priusquam ad flumen Rhenum pervenerunt. lbi perpauci aut tranare flumen conati sunt, aut in lintribus...
|
|
ATTENZIONE VIRUS
|
http://www.corriere.it/Primo_Piano/Scienze_e_Tecnologie/virus.shtml...
|
|
Re: versioni
|
Stratosfe', 'ste versioni si leggono e si traducono?.IUn contadino, oramai molto anziano, essendosi reso conto che la morte era vicina, chiam? (a s?) i figli;...
|
|
Re: versione
|
Ammiano Marcellino, Storie, XXXI, 10 passimInfatti, l'intera comunit? [lett. omnes; in ragione di tale scelta, rendo i plurali immediatamente successivi al sing.] - senza dimore...
|
|
Re: versione+regole
|
L'unica difficolt? di questa traduzione ? rappresentata dallo stile molto "asciutto" (per cos? dire) dell'autore. Non ci sono particolari "regole", come tu le chiami.Varrone, Lingua...
|
|
Re: versione urgente di livio
|
http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=2795&opera=Ab%20urbe%20condita&libro=Libro%20I&frase=ludos%20ex%20industria%20parat%20Neptunonon ritraduco brani la cui traduzione ? gi? disponibile....
|
|
Re: traduzione urgentissima
|
A Iolco [locativo; Iolco ? una citt?] regnava Esone, ma (suo) fratello Pelia lo detronizz? [expulit eum regno; lett. lo cacci??] e cerc? di ucciderne...
|
|
Re: INVITO A CENA...
|
Devo chiederti due favori: 1 - se mi puoi reinviare la scorsa composizione (per errore l'ho cancellata dal PC); 2 - per piacere, non ri-postare...
|
|
traduzione urgentissima
|
lason et PeliasIolci regnabat Aeson, sed frater Pelias eum regno expulit eiusque filium Iasonem interficere temptavit. Vix Aeson filium e morte eripuit; postea centauro Chironi...
|
|
versione urgente di livio
|
Romulus ludos ex industria parat Neptuno..........a globo Talasii cuisdam raptam ferunt.GRAZIE IN ANTICIPO...PER FAVORE GRADIREI LA TRADUZIONE LETTERALE...
|
|
versione+regole
|
vi sarei molto grata se mi poteste segnalare la traduzionele le regole fondamentali cos? da prepararmi meglio graziein foro lacum curtium a curtio dictum...
|
|
versione
|
omnes enim sine sedibus fixis absque lare vel lege aut victu stabili dispalantur,semper fugentium similes ,cum carpentis in quibus habitant.ubiconiuges taetra illis vestimenta...
|
|
versioni
|
bukowski mercoled? ho compito di latino ed ? probabile che la prof prenda le versioni dal mio libro di testo mi potresti tradurre queste versioni?Grazie...
|
|
Re: aiutami perfavore..
|
Ma i ltuo brano ? gi? in forum... devi cercare meglio...http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=5057&topic=5054...
|
|
aiutami perfavore..
|
Si volumus aequi rerum omnium iudices esse, hoc primum nobis persuadeamus, neminem nostrum esse sine culpa; hinc enim maxima indignatio oritur ?Nihil peccavi? et ?Nihil...
|
|
INVITO A CENA...
|
Ciao, sono ancora Andrea, quello della richiesta disperata della scorsa settimana...Grazie alla tua storiella una mia compagna di classe si ? aggiudicata un bel 7(non...
|
|