Re: elegie
|
Properzio, Elegie, III, 1-2I Callimachi Manes et Coi sacra Philitae,in vestrum, quaeso, me sinite ire nemus.primus ego ingredior puro de fonte sacerdosItala per Graios orgia...
|
|
Re: Versione Cicerone
|
Gi? in data:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=3630&opera=I%20doveri&libro=Libro%20III&frase=Hecatonem...
|
|
elegie
|
Avrei bisogno della traduzione dell'elegie III, 1 e III,2 di Sesto Properzio.Grazie. ^_^...
|
|
Versione Cicerone
|
Mi occorrerebbe la seguente versione di Cicerone: "Hecatonem quidem Rhodium, discipulum Panaeti, video in iis libris, quos de officio scripsit Quinto Tuberoni, dicere "sapientis esse...
|
|
Re: Traduzione Commentariolus di Nicolai Copernici
|
[Prefazione]I nostri avi, come appuro, hanno ammesso (nelle loro ipotesi) un gran numero di sfere celesti, e ci? soprattutto per ovviare al seguente problema: spiegare...
|
|
Re: Seneca
|
Seneca, Epistole a Lucilio, 90 passimQuegli uomini che si riparavano dal sole nel fitto di un bosco, che per sfuggire l'inclemenza dell'inverno e della pioggia...
|
|
Re: versione di Aulo Gellio
|
Gellio, Notti attiche, XII, 8I. P. Africanus superior et Tiberius Gracchus, Tiberii et C. Gracchorum pater, rerum gestarum magnitudine et honorum atque vitae dignitate inlustres...
|
|
Re: letteratura
|
Consulta qui:http://www.ips.it/scuola/concorso/peano/etaugustea.htmlcon particolare riferimento qui: http://www.ips.it/scuola/concorso/peano/morale.htmlhttp://www.ips.it/scuola/concorso/peano/pensiero.html...
|
|
Seneca
|
Chiedo scusa per il messaggio doppio, ma non riuscivo a fare il login (ho dovuto reiscrivermi).Illi quos aliquod nemus densum a sole protexerat,qui adversus saevitiam...
|
|
Traduzione Commentariolus di Nicolai Copernici
|
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal Commentariolus di Niccol? Copernico.prefazioneIo vedo che i nostri avi hanno ammesso un gran numero...
|
|
letteratura
|
Mi sapete dire qualcosa riguardo alle differenze in senso morale della letteratura del periodo di Augusto con quella del I sec. d.c....
|
|
versione di Aulo Gellio
|
vorrei la trad. di questo passo:P.Africanus superior et Tiberius..............................dum inimicus est....
|
|
Trad. Cicerone, Familiares IX, 1
|
Cicerone, Familiares IX, 1 Ex iis litteris, quas Atticus a te missas mihi legit, quid ageres et ubi esses, cognovi; quando autem te visuri essemus,...
|
|
Re: Cicerone
|
Grazie mille... b? non posso lamentarmi... non ho commesso molti "orrori" ;)CIAO!...
|
|
Re: plinio il giovane
|
cm sempre qnd cerchi 1cosa la trovi appena hai kiesto a qlcn...ho trovato l'epistola che mi serviva sul forum! grazie mille cmq x la disponibilit...
|
|
Re: plinio il giovane
|
L'intero IX libro non ? disponibile. Se ti serve un'epistola in particolare, inviami l'inizio e la fine. Saluti....
|
|
Re: versione floro
|
Floro, Epitome, I, 43Dal momento che [quatenus] la famiglia [domus] di Metello Macedonico era (stata) avvezza a soprannomi derivanti dalle (compiute) imprese belliche, mentre dei...
|
|
Re: vERSIONE
|
Eutropio, Breviarium, VIII, 4 passimMarco Ulpio Traiano, fu il primo - tra i provinciali [ex incolis provinciarum, partitivo] - ad ottenere, dai Romani, il potere...
|
|
Re: Cicerone
|
Cicerone, Lo Stato, II 43 passimI Greci furono soliti chiamare "tiranno" un reggitore crudele [lett. iniustum], mentre (definirono) re (soltanto) quel (reggitore) che provvede come...
|
|
Re: versione
|
Non torno su brani gi? disponibili.Virgilio, Georgiche, II, 489 sgg.Felice chi si avvicina al cuore delle cosee calpesta la paura d'ogni paura,il fato inesorabile,il frastuono...
|
|