LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



RISULTATI DELLA RICERCA

La ricerca ha prodotto 8574 risultati

  Re: Frasi urgenti
1. Orgetorige s?assunse il compito di recarsi in ambasceria presso (gli altri) popoli.2. Altri accumuli per s? fulvo oro e (per s?) tenga molti iugeri...

  Re: Traduzione De calore solis
Rimane l?ultimo caso, quello per il quale il Sole genera calore attraverso il confluire dei raggi, e che si manifesta nel seguente modo: i raggi...

  versione....
mi potresti tradurre questa versione perch? io l'ho fatta ma non ne sono sicura e domani ho un'interrogazione:Un tale re Mida ? protagonista di varie...

  Frasi urgenti
1) Orgetorix sibi legationem ad civitates suscepit.2) Divitias alius fulvo sibi congerat auro et teneat culti iugera multa soli.3) Dominio multa iam fecit quae voluit...

  Re: dal de finibus 1
Cicerone, De finibus, I, 69-70[69] Vi sono poi certi Epicurei un po' meno arditi nei confronti dei vostri schiamazzi, ma tuttavia abbastanza acuti; essi temono...

  Re: richiesta!
Spiacente, traduco brani, non interi capitoli. Non posso neanche passartelo a scanner, data la lunghezza. Saluti....

  Re: 10 frasi corte
Pi? letterali di cos??1. Se restano altre cose (da dire), chiedetele, se lo si riterr? opportuno, a coloro che disputano su codesti argomenti.3. La cosa...

  Re: Versione di Giustino
Grazie dell'impeccabile Traduzione...

  Re: analisi del periodo
http://www.progettovidio.it/FAQ/forum.asp#R34...

  Re: Versione di Giustino
Giustino, Epitomi, II, 9 passimIppia, spodestato [regno pulsus], avendo riparato in Persia, s?offre [noterai, nel prosieguo del brano, un alternarsi di presenti narrativi e tempi...

  Re: traduzione urgentissima e letterale
Gi? in database:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=411&opera=De%20bello%20gallico&libro=Libro%20VI&frase=Neque%20quisquam%20agri%20modum%20certum%20aut%20fines%20habet%20propriosMa una trad. pi? letterale la trovi qui:http://web.ltt.it/www-latino/cesare/libro6.htm#22 (clicca: comprensione italiana della versione)...

  Traduzione De calore solis
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal De calore solis di Roberto Grossatesta.Relinquitur ergo, quod sol generat calidum per collectionem radiorum....

  richiesta!
Avrei bisogno della traduzione della controversia I, 4 paragrafi 1 - 11 : comincia da : PORCI LATRONIS: Adulteros meos tantum excitaui...... a: (P: VINICIUS)...

  traduzione urgentissima e letterale
neque quisquam agri modum certum aut fines Habet proprios,sed magistratus ac principes in annos singulos gentibus cognationibusque hominum,qui tum una coierunt, quantum et quo loco...

  dal de finibus 1
[69] Sunt autem quidam Epicurei timidiores paulo contra vestra convicia, sed tamen satis acuti, qui verentur ne, si amicitiam propter nostram voluptatem expetendam putemus, tota...

  10 frasi corte
1. Si quae praeter ea sunt, ab eis, si videbitur, qui ista disputant, quaeritote.3. Caesari commodissimum visum est Gaium Valerium Procillum, summa virtute et humanitate...

  analisi del periodo
ciao, qualcuno consce l'analisi del periodo delle prime 5/6 righe di "le donne dei germani" tratto dal Germania ti Tacito?...

  Versione di Giustino
Ciao Bukowski, t chiedo la traduzione della versione "La Battaglia di Maratona" qui di seguito scritta:Hippias, regno pulsus, profectus in Persas, ducem se, Dareo inferenti...

  Re: versione seneca
grazie mille!!!...

  Re: De republica INCIPIT
http://www.latinovivo.com/versioni/Derepubl.htm...

 

Pagina 15 di 429pagine precedenti  11 12 13 14 15 16 17 18 19 20   pagine successive
Ricerca effettuata in 0,02 secondi

 

Effettua una nuova ricerca



tutte le parole frase esatta

 Torna all'indice del forum  torna all'indice   Scrivi un nuovo messaggio  nuovo messaggio   Cerca nel forum  cerca nel forum
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons