Seneca - Ad Marciam de consolatione
|
Marzia deve uscire dal doloreTertius iam praeterit annus, cum interim nihil ex primo illo impetu cecidit: renouat se et corroborat cotidie luctus et iam sibi...
|
|
Pompeio
|
Pompeius,cognitis rebus quae erant Orici et Apolloniae gestae, de salute suorum quiDyrrhachii erant valde timens, diurnis nocturnisque itineribus eo contendit. Iam Caesar appropinquare dicebatur ;...
|
|
Re: Seneca
|
Beh, mica tanto diverse, poi?Ci si imponga pacatezza e si riscatti, senza lagnarsi [sine querella], il tributo alla nostra mortalit? [lett. ? cosa opportuna che...
|
|
Re: cicerone
|
Gi? in data:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=4228&opera=De%20senectute&libro=Libro%20I&frase=nusquam%20est%20senectus%20honoratiore passim succesivo...
|
|
cicerone
|
lysander Lacedaemonius dicere solebat Lacedaemonem esse honestissimum domicilium senectutis. Nusquam enim tantum honoris tribuitur aetati , nusquam est senectus honoratior . Quin etiam memoriae proditum...
|
|
Seneca
|
[OT /on] Ho controllato sulle lettere ad Lucilium, ma la 107 del libro 17esimo, paragrafo 6 ? moooolto differente... c'? solo qualche verso qu? e...
|
|
Re: informazione
|
La modalit? di ricerca, purtroppo, ? molto selettiva e risponde, con eccessiva fedelt?, a quanto contenuto nel database. Mi spiego: prendi il caso in cui...
|
|
Re: versione corretta
|
Sapiente ? solo colui che possiede cose che non abbisognano di difficile impegno per essere salvaguardate: (infatti) non ha ambascerie da spedire oltremare, o accampamenti...
|
|
Re: versione
|
Sapiente ? solo colui che possiede cose che non abbisognano di difficile impegno per essere salvaguardate: (infatti) non ha ambascerie da spedire oltremare, o accampamenti...
|
|
Re: Cicerone x Marco
|
Gi? in forum:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=4658&topic=4653...
|
|
Cicerone x Marco
|
E' un riadattamento, se hai l'originale va bene lo stesso!!Laudetur vero hic imperator aut etiam appelletur aut hoc nomine dignus putetur! Quo modo tandem libero...
|
|
versione corretta
|
Desolata per la grafia non corretta, ecco il testo con le correzioniUnus est sapiens, cuius omnia sunt nec ex difficili tuenda; non habet mittendos trans...
|
|
informazione
|
ciao!vorrei sapere una cosa:io cerco un passo in "my database" e inserisco alcune parole del brano ke sto cercando,per? molto spesso mi si dice ke...
|
|
Re: richiesta traduzione
|
T'invito a non esagerare in richieste.(Cos?) parl?: "O soldati, poco ci ? mancato che l'umana scelleratezza non mi sottraesse a voi [lett. la costruzione ?...
|
|
Re: Versione tratta dal Pro Sulla
|
Cicerone, Pro Sulla, 26 passimSe - dopo tanti benefici resi da me allo Stato - io per me avessi chiesto al senato ed al popolo...
|
|
Re: Seneca e Cicerone
|
Il primo brano ? tratto dalla lettera 107 di Seneca a Lucilio [dal par. 6] che trovi qui:http://www.progettovidio.it/opereintraduzioneintegrale.asp[scusami ma non ho tempo di approfondire: c'?...
|
|
Re: richiesta traduzione
|
http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=379&opera=De%20bello%20gallico&libro=Libro%20V&frase=dubitationem%20adventus%20legionum%20expulit...
|
|
Re: Seneca Epistola a Lucilio n.93
|
Seneca, Lettere a Lucilio, 93[1] In epistula qua de morte Metronactis philosophi querebaris, tamquam et potuisset diutius vivere et debuisset, aequitatem tuam desideravi, quae tibi...
|
|
Re: seneca epistulae ad lcillium 47
|
Seneca, Lettere a Lucilio, 47, 1-17[1] Libenter ex iis qui a te veniunt cognovi familiariter te cum servis tuis vivere: hoc prudentiam tuam, hoc eruditionem...
|
|
Re: traduzione testo
|
grazie mille!...
|
|