Re: Trad(al + presto)
|
1 Marco Valerio, fratello di Publicola, vedendo [lett. visto; conspicatus - conspicior] che il giovane Tarquinio si stava esponendo nelle prime file degli esuli, spron?...
|
|
Trad(al + presto)
|
Posso avere la traduz.di queste frasi grazie!1)M.Valerius,Publicolae frater,conspicatus ferocem iuvenem Tarquinium ostentantem se in prima exulum acie,subdit calcaria equo et Tarquinium infesto spiculo petit.2)Epistulam tuam...
|
|
Re: Alessandro e il re indiano Mofis
|
Mofis, che era stato (sempre) desideroso [regge gen.] dell'amicizia di Alessandro, alla morte del padre invi? degli ambasciatori al condottiero macedone per chiedergli l'autorizzazione a...
|
|
Re: cesare e antonio
|
Gi? in forum...http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=2045&topic=2035...
|
|
Re: Versione Cicerone
|
La traduzione corretta ? gi? presente in database:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=3358&opera=I%20doveri&libro=Libro%20I&frase=liberalitate%20dicatur...
|
|
Re: il brano ? questo
|
21. Annibale, all'indomani della conquista di Sagunto, si era ritirato negli accampamenti invernali a Cartagine Nuova: l? venne informato dei preparativi e delle decisioni in...
|
|
Re: Cicerone
|
Poco male.[6] Cuius igitur potius opibus utamur quam tuis, quae et vitae tranquillitatem largita nobis es et terrorem mortis sustulisti? Ac philosophia quidem tantum abest...
|
|
Versione Cicerone
|
Ciao. Ho tradotto questa versione ma ho trovato alcune difficolt?. Potete per favore correggermela (per favore pi? letterale possibile) Deinceps, ut erat propositum, de beneficentia...
|
|
Re: Tacito
|
Gi? in data, come TUTTO Tacito:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=1449&opera=De%20oratoria&libro=Libro%20I&frase=Quem%20enim%20oratorem...
|
|
Re: il brano ? questo
|
scusa il libro ? il XXI no XI cmq il passo ? il 21.Hannibal Sagunto capto Carthaginem Nouam in hiberna concesserat, ibique auditis quae Romae...
|
|
cesare e antonio
|
Quot et quae fuerint Caii Caesaris merita enumerare longum est, nec facile eius clementiam pro merito laudare possum. Illud tamen liceat exemplum clementiae proferre, quod...
|
|
Re: Cicerone
|
Scusami credevo che il paragrafo continuasse mi serve la continuazione sino a : a multis etiam vituperetur.Grazie...
|
|
Tacito
|
Per favore puoi tradurmi questo brano di TacitoQuem enim oratorem Lacedaemonium, quem Cretensem accepimus?.............nec bene famam eloquentiae Cicero tali exitu pensavit.Grazie. 6 un grande mi...
|
|
Alessandro e il re indiano Mofis
|
Mophis, qui Alexandri amicitiae cupidus fuerat, patre mortuo, legatos ad ducem Macedonem misit, ut quaererent num2 ipse regnum paternum obtinere posset. Cum Alexander id...
|
|
Re: il brano ? questo
|
Non esiste un XI libro dell'opera di Livio, se non in forma di periocha. Copiami/incollami da splash.it il brano che ti serve....
|
|
Re: brani x gioved
|
Parler? con franchezza, giudici: questa circostanza mi turbava profondamente. Tutti i migliori cittadini dicevano: ?Costui ti sar? davvero strappato, ma noi non conserveremo pi? a...
|
|
Re: Cicerone
|
Cicerone, Tusculane, II 5II. [5] Sed et huius culpae et ceterorum vitiorum peccatorumque nostrorum omnis a philosophia petenda correctio est. Cuius in sinum cum a...
|
|
Cicerone
|
Mi servirebbe la versione : Tusculanae disputationes V,2,5.Questo brano esiste gi? per met? nel forum ma a me serve tutto il paragrafoGrazie...
|
|
il brano ? questo
|
Il brano ? il seguente; ho visto su splash solo che non ? tradotto: ab urbe condita XI passo 21.se puoi traducimelo per favore....
|
|
brani x gioved
|
Avrei bisogno della traduzione di questi brani:Verre I,8[8] Vere loquar, iudices: vehementer me haec res commovebat. Optimus enim quisque ita loquebantur: iste quidem tibi eripietur:...
|
|