Re: Delucidazione + versione
|
Oddio Buk mi dispiace! La tua traduzione per quanto libera non ? stata (per ora) customizzata da me, altrimenti che problemi avrei avuto a metterla...
|
|
Re: Dalla vita ferina alla civilt
|
Gi? in forum? cercare, cercare?.http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=4618&topic=4616P.S.: riguardo la tua richiesta di greco, ti consiglio di rivolgerti negli appositi forum, segnalati in risorse > links utili...
|
|
Re: Trad.versione
|
Cicerone, Le leggi, I, 58 passim(Cos?) risulta che [fit ut] la sapienza sia la madre di tutti i beni, e dall'amore per essa si coni?,...
|
|
Re: Numanzia rasa al suolo
|
Gi? in forum? cercare, cercare?.http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=1607&topic=1582...
|
|
Re: VERSIONE DI MACROBIO
|
Ora ? ok ;). Saluti.Nei testi degli antichi (scrittori) si ritrova la notizia [lett. ? stato conservato] che la nascita di Alessandro il Macedone cadde...
|
|
Re: ultime versioni grazie tantissimo
|
No, di mattino non sono mai online. In bokka al lupo, comunque.Varrone, L'agricoltura, I 13 passim Nella villa, le stalle devono essere costruite in una...
|
|
Re: Delucidazione + versione
|
Cara Streghetta, il riferimento, come specificato nel precedente topic, ? relativo alla Consolazione a Marcia, da te praticamente richiesta per intero. Visto che suppongo tu...
|
|
Dalla vita ferina alla civilt
|
ciao, avrei bisogno della traduzione di questo brano di cicerone assegnato alla maturit? classica del 1974: (purtroppo non so dirti l'opera da cui ? tratto!)Fuit...
|
|
Trad.versione
|
Ciao!Posso avere la trad. di questa versione.Grazie mille!!!Fit ut mater omnium bonarum rerum sit sapientia,a cuius amore Graeco verbo philosophia nomen invenit,qua nihil a dis...
|
|
Numanzia rasa al suolo
|
Numanzia rasa al suoloQ. Pompeius consul, a Numantinis superatus, pacem ignobilem fecit. a Post eum C. Hostilius Mancinus consul curn Numantinis pacem iterum fecit infamem,...
|
|
VERSIONE DI MACROBIO
|
Caro Bukowski,come tu mi hai scritto,fornisco l'intero testo della versione di cui ho chiesto la traduzione.Ricordo che si tratta di un testo di Macrobio:IN VETERUM...
|
|
ultime versioni grazie tantissimo
|
Finalmente abbiamo finito grazie tantissimo.Per quest'ultima volta ti mando 4 versioni perch? lunedi ho il compito; ma tu non mi hai ancora risposto alla mia...
|
|
Delucidazione + versione
|
Ciao bukowski non ho ben afferrato il senso della tua ultima risposta...nel senso che non ho capito cosa volevi che facessi o che nn facessi....Boh...
|
|
Re: VERSIONE MACROBIO
|
In base alle tue scarne indicazioni, non sono riuscito a trovare il riferimento. Trattandosi, come credo, di un adattamento dall'originale, dovresti inviarmi il tuo brano...
|
|
Re: de otio
|
I partehttp://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=4258&topic=4252II parte4. Quo animo ad otium sapiens secedit? ut sciat se tum quoque ea acturum per quae posteris prosit. Nos certe sumus qui dicimus...
|
|
Re: Ad Atticum, III, 7. Al pi? presto.
|
Caro amico, bisogna cercare bene nel sito?http://www.progettovidio.it/opereintraduzioneintegrale.aspCicerone, Lettere ad Attico, III, 7 passimSono arrivato a Brindisi il 17 aprile; quel giorno stesso i tuoi servi...
|
|
Re: versione Quintiliano
|
Quintiliano, Institutio oratoria, XII, 4I. In primis vero abundare debet orator exemplorum copia cum veterum tum etiam novorum, adeo ut non ea modo quae conscripta...
|
|
Re: versione Quintiliano
|
Quintiliano, Institutio oratoria, XII, 4I. In primis vero abundare debet orator exemplorum copia cum veterum tum etiam novorum, adeo ut non ea modo quae conscripta...
|
|
de otio
|
seneca- de otio 6,1-5...
|
|
Ad Atticum, III, 7. Al pi? presto.
|
Brundisium veni a.d. xiv Kal. Mai. Eo die pueri tui mihi a te litteras reddiderunt, et alii pueri post diem tertium eius diei alias Iitteras...
|
|