Re: LA CLEMENZA di SENECA (urgente!)
|
Il testo ? tratto da cartaceo. Se hai qualche perplessit? su alcuni punti, non esitare a ricontattarmi, accodandoti a questo thread.[1] La crudelt? dei privati...
|
|
Re: Popilio e Antioco
|
Valerio Massimo, Detti e fatti memorabili, VI, 4.3C(aio) Popilio - inviato dal senato (in veste di) ambasciatore ad Antioco, per (far s? che quello [Antioco,...
|
|
Popilio e Antioco
|
C. Popilius a senatu legatus ad Antiochum missus, ut bello se, quo Ptolemaeum lacessebat, abstineret, cum ad eum venisset atque is prompto animo et amicissimo...
|
|
Re: versione ad familiares 4,6
|
E ora, a causa di questa ferita cos? crudele, anche le piaghe che parevano cicatrizzate riprendono a sanguinare . Non come allora , quando le...
|
|
LA CLEMENZA di SENECA (urgente!)
|
1. Crudelitatem privatorum quoque serviles manus sub certo crucis periculo ultae sunt; tyrannorum gentes populique et, quorum erat malum, et ei, quibus imminebat, exscindere adgressi...
|
|
versione ad familiares 4,6
|
nunc autem hoc tam gravi vulnere etiam illa, quae consanuisse videbantur, recrudescunt; non enim, ut tum me a re publica maestum domus excipiebat, quae levaret,...
|
|
Re: Frase Livio
|
I due eserciti si erano schierati di fronte agli accampamenti dall'una e dall'altra parte [potremmo tradurre, a senso, ma pi? elegantemente = di fronte ai...
|
|
Frase Livio
|
Non riesco a sbrogliare questa frase in una versione di Livio: "Consederant utrimque pro castris duo exercitus, periculi magis praesentis quam curae expertes; quippe imperium...
|
|
Re: Traduzione De Astronomia di Igino
|
Caro Paolo,sto facendo ricerche in proposito. Il testo, infatti, in alcuni punti ? piuttosto tecnico e per me leggermente astruso.Ti prego di usare un po'...
|
|
Re: Versione di Giustino
|
Si racconta che, un tempo, la Sicilia fosse (fisicamente) attaccata all'Italia per mezzo di stretti lembi di terra [lett. faucibus, passi] e che venne staccata,...
|
|
Re: Curzio Rufo - perfavore
|
Curzio Rufo, Storia di Alessandro, X, 2 passimArpalo e i suoi complici [comites] passano, con 30 navi, a Sunio - promontorio della regione Attica -...
|
|
Re: Versione di Giustino
|
visto ke ? difficile trovare il testo, ve lo do tutto:Siciliam ferunt angustis quondam faucibus Italiae adhaesisse et diremptam esse velut a corpora maiora impetu...
|
|
Versione di Giustino
|
Vi do l'inizio e la fine di questa versione: Siciliam ferunt angustis quondam ..................................arenarum moles egeruntur....
|
|
Re: aita arcuri
|
1) Romulus, condita civitate quam ex nomine suo Romam vocavit, haec fere egit.Multitudinem finitimorum in civitatem recepit, certum ex senioribus legit, quorum consilio omnia ageret,...
|
|
Re: Speriamo che stavolta vada bene
|
Pi? letterale di cos??Oramai, Serse era sul punto di [perifrastica attiva] assalire Atene [in realt?, letteralmente sarebbe: avvicinarsi ad Atene (acc. sempl. moto a luogo...
|
|
Re: traduzione
|
Gi? in data:http://www.progettovidio.it/dettagli1.asp?id=2670&opera=Storie&libro=Libro%20IX%20(Epaminonda)...
|
|
Re: traduzione Petronio
|
Gi? in data:http://www.progettovidio.it/dettagli1.asp?id=5336&opera=Satiricon&libro=Libro%20Ie passim successivi...
|
|
Re: versione Seneca
|
La trovi qui:http://www.latinovivo.com/versioni/Recupero1-1.htm...
|
|
Re: traduzione versione
|
Abituiamoci dunque a essere capaci di cenare senza una folla e ad adattarci a un numero minore di servi e a farci apprestare vesti per...
|
|
Re: Cicerone
|
Cicerone, Pro lege Manilia, II passimOra ritengo [video] che - a buon diritto [iure] - io debba rallegrarmi innanzitutto del fatto che ho l'onere e...
|
|