LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



RISULTATI DELLA RICERCA

La ricerca ha prodotto 8574 risultati

  Re: versione
Cesare, La guerra gallica, II, 20-21 con consistenti tagli e modificheCesare dovette provvedere a molte cose contemporaneamente [uno tempore]: richiamare i soldati dai lavori, formare...

  Re: Livio - Ad hurbe condita - liber XLI - cap. 19
Livio, Storia di Roma, XLI, 19 passimGi? subentrava la preoccupazione per la guerra macedonica, proprio nel periodo in cui Perseo stava seminando discordia tra i...

  Re: Integrit? e modestia di Catone - Val. Massimo
Ho molti dubbi che si tratti di Valerio Massimo.All'epoca in cui era questore, Catone il Censore [lett. maior, maggiore; ma si tratta del Censore appunto]...

  Re: Aiuto.. traduzione!!
il tuo brano ? presumibilmente un adattamento, o comunque i tuoi riferimenti non mi permettono di individuarlo.insomma, dovresti digitarmelo per intero. spiacente....

  Livio - Ad hurbe condita - liber XLI - cap. 19
Vi chiedo un grande favore!!! La traduzione di ci? che segue; GRAZIE MILLE!!!Belli Macedonici subibat iam cura, miscente Perseo inter Dardanos Bastarnasque certamina. et legati,...

  Consolatio ad Marciam
3. Omnes ergo nostros, et quos superstites lege nascendi optamus et quos praecedere iustissimum ipsorum uotum est, sic amare debemus tamquam nihil nobis de perpetuitate,...

  traduzione
duello fra tito manlio e un soldato gallo.Gallus quidam eximia corporis magnitudine in pontem fluminis Anienis, in cuius citeriore ripa dictator castra posuerat , processit...

  Aiuto.. traduzione!!
Vorrei la traduzione del seguente brano di Livio:Legati, ingressi in senatum, in hanc sententiam locuti sunt:........... (finisce con ) oblatam sibi esse causam.Grazie di tutto,...

  Integrit? e modestia di Catone - Val. Massimo
Cato maior, cum quaestor esset, in insulam Cyprum missus est. Ad Colligendam pecuniam Ptolemaei, Aegyptorum regis. A quo populus et senatus romanus haeredes instituti erant....

  Cicerone
[19] Quod si quis existimat me aut voluntate esse mutata aut debilitata virtute aut animo fracto, vehementer errat. mihi quod potuit vis et iniuria et...

  versione
Caesari uno tempore multa facienda erant: e castris revocandi milites,acies instruenda,legiones cohortande.Sed magnam partem rerum impediebat temporis brevitas et accessus hostium.Attamen Caesar omnia brevi tempore...

  De legibus II, 3-4
Marcus- Quia si verum dicimus, haec est mea et huius fratris mei germana patria. Hic enim orti stirpe antiquissima sumus, hic sacra, hic genus, hic...

  Re: traduzione
Tito Livio, Storia di Roma, XLIV, 22 passimOgni volta che delle persone si ritrovano e, purtroppo, perfino nei banchetti, c'? sempre qualcuno che sa come...

  Re: versione di cicerone
Cicerone, Tusculane, V, 97-98 passimOgni cosa vien condita dall'appetito [desiderio]. [Aneddoti] Dario - bench?, durante la fuga, avesse bevuto acqua torbida e infettata da carogne,...

  traduzione
in omnibus circulis atque etiam, si dis placet,in conviviis sunt, qui exercitus in macedoniam ducit, ubi castra locanda sint sciant, quae loca praesidiis occupanda, quando...

  versione di cicerone
Desiderio omnia condiuntur. Darius in fuga cum aquam turbidam et cadaveribus inquinatam bibisset, negavit umquam se bibisse iucundius. Numquam videlicet sitiens biberat. Nec esuriens Ptolemaeus...

  Re: Traduzione cicerone
Cicerone, Pro Roscio Amerino, 70Si tramanda che lo Stato ateniese, all'epoca in cui ebbe grande supremazia politica, fu caratterizzato da estrema civilt? [lett. fuit prudentissima;...

  Re: ATTILIO REGOLO
http://www.studentimiei.it/Versioni/AttilioRegoloTesto.htm...

  Re: urgente
[2] Cum multa saepe, tum memini sedentem in hemicyclio domi, ut solebat, cum et ego essem una et pauci admodum familiares, illum incidere in eum...

  Re: controllo traduzione
La cosa in assoluto migliore sembr? che il console stesso rimanesse a Roma [Romae, locativo] ad arruolare tutti coloro che fossero in grado [possent] di...

 

Pagina 242 di 429pagine precedenti  241 242 243 244 245 246 247 248 249 250   pagine successive
Ricerca effettuata in 0,03 secondi

 

Effettua una nuova ricerca



tutte le parole frase esatta

 Torna all'indice del forum  torna all'indice   Scrivi un nuovo messaggio  nuovo messaggio   Cerca nel forum  cerca nel forum
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons