LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



RISULTATI DELLA RICERCA

La ricerca ha prodotto 8574 risultati

  Re: Cicerone
Bella sfida ;).Cicerone, Orazione al popolo, di ritorno dall'esilio, 1-2 passimCi? che implorai [precatus sum; in questo caso "precor" regge l'ab+abl. della persona verso la...

  Re: compito
Gi? in data:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=1147&topic=1146...

  Re: MARCO TULLIO CICERONE
Gi? in data:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=4371&opera=Della%20divinazione&libro=Libro%20I&frase=aetheris%20aeterni%20saepta%20atque%20inclusa%20cavernis...

  MARCO TULLIO CICERONE
Principio aetherio flammatus Iuppiter ignivertitur et totum conlustrat lumine mundummenteque divina caelum terrasque petessit,quae penitus sensus hominum vitasque retenta[n]t,aetheris aeterni saepta atque inclusa cavernis.Et si...

  Filippiche
[14] Ac maioribus quidem vestri, Quirites, cum eo hoste res erat, qui haberet rem publicam, curiam, aerarium, consensum et concordiam civium, rationem aliquam, si ita...

  compito
erat athenis spatiosa et capax domus sem infamis et pestilens. per silentium noctis sonus ferri, et, si attenderes arcius, strepitus vinculorum longius primo, deinde e...

  Cicerone
[1] Quod precatus a Iove Optimo Maximo ceterisque dis immortalibus sum, Quirites, eo tempore, cum me fortunasque meas pro vestra incolumitate, otio concordiaque devovi, ut,...

  Re: Trad
Per favore *non postare mai pi?* la stessa richiesta pi? volte.Quanto, presso gli Ateniesi, l'eloquenza valesse pi? [antistaret; regge dat.] della rettitudine morale [innocentiae] si...

  Re: Livio, libro XXIII, cap. 24
N.B.: il testo ce l'ho gi? disponibile in cartaceo. Se trovi qualche difficolt?, fammi sapere. Saluti.Mentre in modo particolare si badava ad organizzare questi aspetti,...

  Livio, libro XXIII, cap. 24
Grande favore!!! Se riuscite a tradurmela mi fate un grandissimo favore!!!Cum eae res maxime agerentur, noua clades nuntiata aliam super aliam cumulante in eum annum...

  Trad
Ho visto che hai indicato questa versione come gi? presente nel database ma ? moooooooooolto differente dalla mia!!! Io te la mando...controllala e vedrai anke...

  Re: Per cortesia.
La prima parte [Vespasiano] la trovi qui: http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=3514&topic=3510La seconda [Tito] qui: http://www.latinovivo.com/versioni/Tito.htm...

  Re: Frontinus
Carissimo Mickey, nessuno stress, anzi piacere di ricerca. Devo confessarti che a nulla sono serviti i riferimenti cartacei (in libreria e in biblioteca sono introvabili...

  Per cortesia.
Vespasianus huic successit, factus apud Palaestinam imperator, princeps obscure quidem natus, sed optimis conparandus, privata vita inlustris. Offensarum et inimicitiarum inmemor fuit, convicia a causidicis...

  Re: Traduzione - ARATEA GERMANICO
Caro Paolo,presentandosi praticamente inutile proseguire una traduzione che praticamente ricalca - con qualche variante poetica, a te non necessaria - quella di Igino, ti segnalo...

  Re: pro archia
per le opere integrali, risorse > opere tradottehttp://www.progettovidio.it/traduzioniintegralizippate/CiceroneArchia.zip...

  pro archia
Traduzione integrale del PROARCHIA di CICERONE...

  Re: rinvio frasi
Bench? [cum concessivo] i nemici combattessero accanitamente, i nostri (soldati) resistevano con non minore forza e coraggio [lett. ? al passivo: bench? si combattesse dai...

  rinvio frasi
cum ab hostibus acriter pugnaretur non minus fortiter a nostris resistebatur.Domitae sunt a Cesare multae gentes et paene infinitae nationes.Ego, consulibus iis, qui nunc designati...

  Traduzione - ARATEA GERMANICO
Serpentis capiti figit vestigia laeva. Tum fessi subter costas atque ardua terga clara Ariadnaeo sacratast igne corona, hunc illi Bacchus thalami memor addit honorem. terga...

 

Pagina 248 di 429pagine precedenti  241 242 243 244 245 246 247 248 249 250   pagine successive
Ricerca effettuata in 0,51 secondi

 

Effettua una nuova ricerca



tutte le parole frase esatta

 Torna all'indice del forum  torna all'indice   Scrivi un nuovo messaggio  nuovo messaggio   Cerca nel forum  cerca nel forum
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons