LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



RISULTATI DELLA RICERCA

La ricerca ha prodotto 8574 risultati

  valerio massimo
mi servirebbe la traduzione da confrontare con la mia, se fosse possibile entro le nove di stasera..... grazie millep.s. bukowski sei un grande!!!Q. Metellus Celtibericum...

  Re: Traduzione Igino - Genealogia degli d
Carissimo Paolo, innanzitutto grazie per il tuo interessantissimo e appassionato contributo nel Forum ;).Riguardo la tua ultima richiesta, piuttosto che inviarti la traduzione - che...

  Re: Sant'Agostino
Allora, il tuo brano ? tratto dal paragrafo VIII (la cui traduzione ti invio integralmente) dell'Omelia nel commento alla lettera da te detta:"8. Il cristiano...

  Sant'Agostino
Mi servirebbe la traduzione di questo brano, di Agostino, tratto, se non sbagli dall?epistola a Giovanni. Mi sarebbe utile anche se mi diceste dove potrei...

  Traduzione Igino - Genealogia degli d
Iex Caligine Chaos. ex Chao et Caligine Nox Dies Erebus Aether. ex Nocte et Erebo Fatum Senectus Mors Letum Continentia Somnus Somnia (Amor), id est...

  Re: Traduzione HYGINI DE ASTRONOMIA
Caro Bukowski,Grazie di tutto! :)In questi settimane ho potuto verificare la perizia delle osservazioni del nostro Igino - dotto amico di Ovidio - tenendo conto...

  Re: Traduzione HYGINI DE ASTRONOMIA
XXXVII CENTAURUS. Hic ita figuratur, ut in antarctico circulo niti pedibus, humeris hiemalem sustinere videatur; capite prope caudam Hydrae coniungens, hostiam dextra manu tenens supinam,...

  Re: Traduzione HYGINI DE ASTRONOMIA
Ci si dimentica di ci? che non ci piace (Freud). Scherzo :))!!La costellazione di Eridano [ti premetto che ? un fiume]http://www.beccaria.mi.it/02_lab/netday99/lezione/storia/miti/eridano.htmcomincia (praticamente) a partire dal...

  Re: brano
La difficolt? di questo testo ? che esso ? "decontestualizzato" nella prima parte [lo testimonia l' "autem" che dovrebbe riprendere quanto detto in precedenza], corrotto...

  Re: Seneca
Seneca, Lettere a Lucilio, 51 passimBast? l'ozio di un solo inverno a fiaccare Annibale: le mollezze della Campania snervarono quell'uomo che le nevi alpine non...

  Seneca
Una Hannibalem hiberna solverunt et indomitum illum navibus atque Alpibus virum enervaverunt fomenta Campaniae:armis vicit,vitiis victus est.Nobis quoque militandum est,et quidem genere militiae, quo numquam...

  Re: frontino
Traduci bene. Occhio agl'imperfetti, per?.Ottavio, che VENNE chiamato IN SEGUITO Cesare Ottaviano [TRADURREI: IL FUTURO CESARE OTTAVIANO; MA OVVIAMENTE LA TUA TRAD. E' BUONA], [QUAND'ERA...

  Traduzione HYGINI DE ASTRONOMIA
Caro Bukowski:La costellazione di Eridano comincia (praticamente) a partire dal piede sinistro di Orione e giunge fino...XXXI ERIDANUS a sinistro pede profectus Orionis et perveniens...

  frontino
Ciao. Ho una versione di Frontino che in parte ho gi? tradotto, mi chiedevo se potevate aiutarmi con l'ultimo pezzo. Metto anche il primo pezzo...

  Re: versione
Tiberio Gracco, all'epoca in cui [cum] militava ["merere stipendia" ? formula idiomatica esignifica appunto "fare il servizio militare"] nell'esercito di Scipione, super? - in breve...

  Re: orazio
rivolgiti al forum di latinorum, che offrono servizi anche riguardo alla metrica http://webtool.html.it/servizi2/forum/newtopic.asp?forumid=26788...

  Re: CICERO
Uhm? discreta? eheheh.Cicerone, Difesa di Rabirio, IX passimSuvvia, non dovrei/potrei perdonare ["ignoscam" ? congiuntivo potenziale] a Postumo - persona insipiente [mediocriter docto] (qual ?) -...

  orazio
ciao! volevo chiedervi se avete del materiale sulla morfologia, sul lessico, sulla sintassi, sulla metrica e sulla fonetica dell'ode I, 4 di orazio (solvitur acris...

  versione
Tiberius Gracchus,com in scipionis exercitu stipendia mereret,brevi tempore omnes suos aequales virtute et fortitudine superavit. Nec tamen talis fuit ut,superbia elatus,officiorum militarium et disciplinae oblivisceretur....

  Re: traduzione versione
Non c'? di che. Sii pi? contenta, per? :).Sebbene venisse all'unanimit? [ab omnibus] considerato alla stregua [quasi] di un capo supremo [imperator], (egli) [come si...

 

Pagina 254 di 429pagine precedenti  251 252 253 254 255 256 257 258 259 260   pagine successive
Ricerca effettuata in 0,04 secondi

 

Effettua una nuova ricerca



tutte le parole frase esatta

 Torna all'indice del forum  torna all'indice   Scrivi un nuovo messaggio  nuovo messaggio   Cerca nel forum  cerca nel forum
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons