traduzione testo
|
Echo et NanlssusEcho venustissima et loquacissima silvarum nympha erat; ideo invisa erat Iunoni, Iovis uxori, quae eius linguam torpore affecit. Echo igitur nec surda nec...
|
|
Re: Contro Verre
|
Complimenti. Versione non facile. Il doppio senso di "praerogativa" e tutti 'sti Metelli sono da manicomio :).Cicerone, Contro Verre, I, 9 passimUna volta libero da...
|
|
Re: traduzione EUTROPIO
|
Addirittura? Siamo appena a settembre! In bokka al lupo, comunque.I Persiani gli consegnarono degli ostaggi [ma "obsides" significa - in senso lato - anche "garanzie";...
|
|
traduzione EUTROPIO
|
Ciao a tutti, urge per mercoled? 25/09/2002 la traduzione di questa versione di Eutropio (Breviarium VII , 10) GRAZIE ? una questione di vita o...
|
|
Re: cicerone
|
gi? presente in database:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=3876&opera=Difesa%20di%20Marcello&libro=Libro%20I&frase=qua%20re%20gaude...
|
|
cicerone
|
ciao questa ? la mia versione: qua re gaude tuo tam excellenti... minime timendum fuisse senserunt...
|
|
Contro Verre
|
Postea quam illa petitionis magna cura liberatus sum, animo coepi multo magis vacuo ac soluto, nihil aliud nisi de iudicio agere et cogitare. Reperio, iudices,...
|
|
Re: urgente
|
Per favore, un oggetto diverso @#!.Cicerone, Lo Stato, I, 67Le parole [illa, quelle (parole); Scipione sta riportando, in forma diretta, alcune considerazioni di Platone] cos?...
|
|
Re: La vita nella Grecia classica
|
Gli abitanti della Grecia [= i Greci] si guadagnavano il necessario per vivere [lett. guadagnavano il denaro per la propria vita (dat. vantaggio)] grazie alla...
|
|
Re: traduzione versione
|
Come tutte le versioni di Cesare, la tua ? gi? in database ;):http://www.progettovidio.it/dettagli1.asp?id=502&opera=De%20bello%20gallico&libro=Libro%20VIIsaluti...
|
|
Re: Contro Verre
|
Cicerone, Contro Verre, I, 9Ero inquieto, per via di gravissime preoccupazioni [rebus], (che si accumulavano) tutte insieme e per giunta l'una vicina all'altra nel tempo...
|
|
Re: versione urgente xfavore
|
Le opere di Svetonio sono gi? nel nostro database. Utilizza l'opzione "cerca il brano", immettendovi termini della tua versione....
|
|
Re: traduzione testo URGENTISSIMO
|
Caro amico, la prossima volta che scansioni il testo, controlla che sia esatto. E inoltre, per favore, non scrivere "urgente, urgentissimo" nell'oggetto del topic.135. Gallus...
|
|
traduzione versione
|
Erat oppidum Alesia in colle summo admodum edito, ita ut expugnari non posset nisi obsidione. Huius collis radices duabus ex partibus fluminia subluebant. Ante id...
|
|
urgente
|
ciao, la versione che segue ? di cicerone, spero tu possa rispondermi al piu presto:ERGO ILLA SECUNTUR.... UT PLANE SINE ULLO DOMINO SINT...
|
|
La vita nella Grecia classica
|
Graeciae incolae pecuniam comparabant vitae suae nautarum peritia et agricolarum sollertia. Magna olearum et agnarum copia in Attica erat, itaque olearum lanaeque mercatura divitias incolae...
|
|
Contro Verre
|
[9] Sollicitabar rebus maximis uno atque eo perexiguo tempore. Urgebant comitia; et in his ipsis oppugnabar grandi pecunia. Instabat iudicium: ei quoque negotio fisci Sicilienses...
|
|
versione urgente xfavore
|
Il matricidio di Nerone ...
|
|
traduzione testo URGENTISSIMO
|
135. GaUus capellanusVulpes esuriebat sed nullarn escarn inveniebat; ideo venit ad gallinariurn et, simulans morbum, ianuarn pulsavit. "Galle," inquit, "capellane mi,' aperi, quaeso,2 ianuarn et...
|
|
Re: Traduzione HYGINI DE ASTRONOMIA
|
XXXV PROCYON. Hic in lacteo circulo defixus, pedibus aequinoctialem circulum tangit. Spectat ad occasum, ut inter Geminos et Cancrum constitutus. Qui quod ante maiorem Canem...
|
|