LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



RISULTATI DELLA RICERCA

La ricerca ha prodotto 8574 risultati

  Trad De natura deorum (credo I)
So che comincio a scocciare....La vers comincia cos?:Sin autem quis requirit, quae causa nos impulerit....e finisce:Quo in genere tantum profecisse videmur, ut a Graecis ne...

  Trad lettera ad Atticum I,13
Innanzitutto grazie per le altre traduzioni!!!!Cmq mi servirebbe anche questa che comincia cos?: Credo te audisse, cum apud Caesarem pro populo fieret, venisse eo muliebri...

  Re: aiuto!!!!!!!
La traduzione non ? letterale. Usala soltanto come testo di riferimento.Livio, Storia di Roma, XXIX, 3-4 passimtantum fortunam mutasse ut qui modo ipsi exercitum ante...

  Re: per favore ? urgentissima!!!grazie mille
Brano gi? tradotto:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=2388&topic=2388...

  per favore ? urgentissima!!!grazie mille
Paucos per menses imperator fuit Aulus Vitellius, qui multo cum dedecore rem publicam gessit. Neroni similis, multos nobiles viros, qui omnis iniuriae insontes erant, ad...

  versioni(livio/velleio)
[2] Tria milia ferme aberat, cum hauddum quisquam hostium senserat; confragosa loca, et obsiti uirgultis tegebant colles. ibi in caua ualle atque ob id occulta...

  aiuto!!!!!!!
sono in crisi nn riesco proprio a tradurre un tratto dell'ab urbe condita di livio, liber 29,3da tantum fortunam mutasse a praesentibus periculis iretur.Per favore...

  Re: versione Rufo
Curzio Rufo, Storia di Alessandro Magno, VII, 8 passimDona tibi data sunt,ne Scytharum gentem ignores:uggum boum et aratrum,sagitta,hasta,patera.His utimur et cum amicis et adversus inimicos.Fruges...

  Re: versione
La traduzione non ? letteraria, dunque usala solo come testo di riferimento, mi raccomando. Ti invito, inoltre, a non essere OT ripostando topic cui ancora...

  Re: urgente!!
Il brano ? gi? presente, con relativa traduzione, nel forum:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=1224&topic=1224? la seconda parte.Ti invito a consultare i relativi motori di ricerca, prima d'inoltrare richiesta ;)...

  Re: Trad Tusculane disputationes II,60
Cicerone, Tusculane, II, 6060 Dices: quid in pace, quid domi, quid in lectulo? ad philosophos me revocas, qui in aciem non saepe prodeunt. E quibus...

  Re: Trad da Cicerone (sacrif Fabi)
Ok. Il testo, in verit?, ? di Livio, e tra la'ltro ? gi? presente nel forum.Clikka quihttp://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=2895&opera=Ab urbe condita&libro=Libro II&frase=cognatorum sodaliumquee inizia dal punto evidenziato.La...

  urgente!!
ciao, ti chiedo di tradurmi la versione che segue, ?, come al solito, di Cicero! e' un brano che va da EQUIDEM UT DE ME...

  Trad Tusculane disputationes II,60
Chiedo scusa, ma ? pi? urgente questa traduzione!Aiutatemi per favore!Grazie!...

  Trad da Cicerone (sacrif Fabi)
Scusate, mi sono dimenticata di dirvi che il testo comincia cos?: Sequebatur turba, propria alia cognatorum sodaliumque, nihil medium, nec spem nec curam, sed immensa...

  versione Rufo
sono andata sul sito da te consigliatomi ma la versione ,come hai detto tu ? troncata,potresti darmi tu la traduzione?Ho assolutamente bisogno!Inizio scuola e nn...

  versione
ab urbe condita cap. XXI, 4...

  Re: Traduzione HYGINI DE ASTRONOMIA
Caro Paolo, ti prego di non postare topic eccessivi, altrimenti non riesco a smaltirli tutti. Saluti.Igino, Astronomia, III passimHunc Aratus cum diceret inter astra kekonismenon...

  Re: versioni Fedro
Altri due link esterni a progettovidio:http://www.splash.it/cultura/latino/fedro/fabularum_phaedri/6/13.htmhttp://www.latinonline.it/opere/fedro/liberI/26.asp...

  Re: Versioni Rufo e Cicerone
Trovi traduzioni letterali, analisi e altro, rispettivamente in questi due link esterni a progettovidio:http://www.studentimiei.it/Versioni/Sepoltura1Testo.htmhttp://www.studentimiei.it/Versioni/Versioni_secondaprova/AmbasciatoreScitaTesto.htm[in quest'ultimo caso, la traduzione si tronca: ma il resto ? francamente...

 

Pagina 264 di 429pagine precedenti  261 262 263 264 265 266 267 268 269 270   pagine successive
Ricerca effettuata in 0,03 secondi

 

Effettua una nuova ricerca



tutte le parole frase esatta

 Torna all'indice del forum  torna all'indice   Scrivi un nuovo messaggio  nuovo messaggio   Cerca nel forum  cerca nel forum
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons